< 創世記 36 >

1 以下是厄撒烏,即厄東的後裔:
A ovo je pleme Isavovo, a on je Edom.
2 厄撒烏由客納罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女兒阿達,有曷黎人漆貝紅之子阿納的女兒敖曷里巴瑪;
Isav se oženi izmeðu kæeri Hananejskih Adom kæerju Eloma Hetejina, i Olivemom kæerju Ane sina Sevegona Evejina,
3 還有依市瑪耳的女兒,乃巴約特的姊妹巴色瑪特。
I Vasematom kæerju Ismailovom, sestrom Navaotovom.
4 阿達給厄撒烏生了厄里法次;巴色瑪特生了勒烏耳;
I rodi Ada Isavu Elifasa, a Vasemata rodi Raguila.
5 敖曷里巴瑪生了耶烏士、雅藍和科辣黑:以上都是厄撒烏在客納罕地生的兒子。
A Olivema rodi Jeusa i Jegloma i Koreja. To su sinovi Isavovi, koji mu se rodiše u zemlji Hananskoj.
6 厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依爾,離開他的弟弟雅各伯,
I Isav uze žene svoje i sinove svoje i kæeri svoje i sve domašnje svoje, i stada svoja i svu stoku svoju i sve blago svoje što bješe stekao u zemlji Hananskoj; pa otide u drugu zemlju daleko od Jakova brata svojega.
7 因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
Jer im blago bijaše vrlo veliko, te ne mogahu živjeti zajedno; niti ih zemlja gdje bijahu došljaci mogaše nositi od množine stoke njihove.
8 厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
I Isav življaše na planini Siru. Isav je Edom.
9 以下是色依爾山地厄東人的始祖厄撒烏的後裔。
A ovo je pleme Isava oca Edomcima na planini Siru.
10 以下是厄撒烏子孫的名譜:厄撒烏的妻子阿達的兒子厄里法次;厄撒烏的妻子巴色瑪特的兒子勒烏耳。
Ovo su imena sinova Isavovijeh: Elifas sin Ade žene Isavove, i Raguilo sin Vasemate žene Isavove.
11 厄里法次的兒子:特曼、敖瑪爾、則缶加堂和刻納次。
A Elifasovi sinovi bjehu: Teman, Omar, Sofar, Gotom i Kenez.
12 厄撒烏的兒子厄里法次的妾提默納給厄里法次生了阿瑪肋克:以上是厄撒烏的妻子阿達的子孫。
A Tamna bješe inoèa Elifasu sinu Isavovu, i rodi Elifasu Amalika. To su sinovi Ade žene Isavove.
13 勒烏耳的兒子:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝:以上是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
A ovo su sinovi Raguilovi: Nahot, Zare, Some i Moze. To bjehu sinovi Vasemate žene Isavove.
14 以下是漆貝紅之子阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的兒子:她給厄撒烏生了耶烏士、雅藍和科辣黑。
A ovo su sinovi Oliveme kæeri Ane sina Sevegonova, žene Isavove. Ona rodi Isavu Jeusa i Jegloma i Koreja.
15 以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的長子厄里法次的子孫中,有特曼族長,敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長,
Ovo su starješine sinovima Isavovijem: sinovi Elifasa prvenca Isavova: starješina Teman, starješina Omar, starješina Sofar, starješina Kenez,
16 科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
Starješina Korej, starješina Gotim, starješina Amalik. To su starješine od Elifasa u zemlji Edomskoj. To su sinovi Adini.
17 厄撒烏的兒子勒烏耳的的子孫中,有納哈特族長,則辣黑族長,沙瑪族長和米匝族長:以上是厄東地勒烏耳族的族長,都是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
A sinovi Raguila sina Isavova: starješina Nahot, starješina Zare, starješina Some, starješina Moze. To su starješine od Raguila u zemlji Edomskoj. To su sinovi Vasemate žene Isavove.
18 厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的子孫中有耶烏士族長,雅藍族長和科辣黑族長:以上是阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪子孫中的族長。
A sinovi Oliveme žene Isavove: starješina Jeus, starješina Jeglom, starješina Korej. To su starješine od Oliveme kæeri Anine, žene Isavove.
19 以上都是厄撒烏的子孫,都是族長。這就是厄東。
To su sinovi Isavovi, i to su starješine njihove; a on je Edom.
20 以下是當地居民曷黎人色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿雅、
A ovo su sinovi Sira Horejina, koji življahu u onoj zemlji: Lotan i Soval i Sevegon i Ana,
21 狄雄、厄責爾和狄商:以上是厄東地色依爾子孫曷黎人的族長。
I Dison i Asar i Rison. To su starješine Horejima, sinovi Sirovi u zemlji Edomskoj.
22 羅堂的兒子:曷黎和赫曼;羅堂的姊妹是提默納。
A sinovi Lotanovi bjehu Horija i Eman, a sestra Lotanova bješe Tamna.
23 芍巴耳的兒子:阿耳汪、瑪納哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
A ovo su sinovi Savalovi: Golam i Manahat i Gevil i Sofar i Omar.
24 漆貝紅的兒子:阿雅和阿納;那在曠野裏放牧他父親漆貝紅的驢,發現溫泉的,就是這位阿納。
A ovo su sinovi Sevegonovi: Aije i Ana. A taj je Ana koji pronaðe tople izvore u pustinji pasuæi magarce Sevegona oca svojega.
25 阿納的兒子狄雄;阿納的女兒就是敖曷里巴瑪。
A ovo su djeca Anina: Dison i Olivema kæi Anina.
26 狄雄的兒子:赫默丹、厄市班、依特蘭和革蘭。
A ovo su sinovi Disonovi: Amada i Asvan i Itran i Haran.
27 厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。
A ovo su sinovi Asarovi: Valam i Zavan i Akan.
28 狄商的兒子:伍茲和阿郎。
A ovo su sinovi Risonovi: Uz i Aran.
29 以下是曷黎人的族長:羅堂族長,芍巴耳族長,漆貝紅族長,阿納族長,
I ovo su starješine Horejima: starješina Lotan, starješina Soval, starješina Sevegon, starješina Ana,
30 狄雄族長,以上是色依爾地曷黎人各族的族長。
Starješina Dison, starješina Asar, starješina Rison. To su starješine Horejima, kako im starješovahu u zemlji Siru.
31 以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王。
A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem.
32 貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
Carova u Edomskoj Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
33 貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
34 約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
35 胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王,他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人。他的京城名叫阿威特。
A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom, a gradu mu bješe ime Geten.
36 哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
37 撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
38 沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
39 阿革波爾的兒子巴耳哈南死後,哈達得繼他為王;他的京城名叫帕烏。他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。
A kad umrije Valenon sin Ahovorov, zacari se na njegovo mjesto Adar, a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveilja, koja bješe kæi Matraide kæeri Mezevove.
40 厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶太特族長,
I ovo su imena starješinama od Isava po porodicama njihovijem, po mjestima njihovijem, po imenima njihovijem: starješina Tamna, starješina Gola, starješina Jeter,
41 敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長,
Starješina Olivema, starješina Ila, starješina Finon,
42 刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
Starješina Kenez, starješina Teman, starješina Mazar,
43 瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東人在所佔有的地方,依住區所有的族長。厄東人的始祖即是厄撒烏。
Starješina Magedilo, starješina Zafoj. To su starješine Edomske kako nastavahu u svojoj zemlji. Ovaj Isav bi otac Edomcima.

< 創世記 36 >