< 創世記 36 >

1 以下是厄撒烏,即厄東的後裔:
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 厄撒烏由客納罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女兒阿達,有曷黎人漆貝紅之子阿納的女兒敖曷里巴瑪;
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 還有依市瑪耳的女兒,乃巴約特的姊妹巴色瑪特。
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 阿達給厄撒烏生了厄里法次;巴色瑪特生了勒烏耳;
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 敖曷里巴瑪生了耶烏士、雅藍和科辣黑:以上都是厄撒烏在客納罕地生的兒子。
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依爾,離開他的弟弟雅各伯,
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 以下是色依爾山地厄東人的始祖厄撒烏的後裔。
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 以下是厄撒烏子孫的名譜:厄撒烏的妻子阿達的兒子厄里法次;厄撒烏的妻子巴色瑪特的兒子勒烏耳。
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 厄里法次的兒子:特曼、敖瑪爾、則缶加堂和刻納次。
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 厄撒烏的兒子厄里法次的妾提默納給厄里法次生了阿瑪肋克:以上是厄撒烏的妻子阿達的子孫。
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 勒烏耳的兒子:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝:以上是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 以下是漆貝紅之子阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的兒子:她給厄撒烏生了耶烏士、雅藍和科辣黑。
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的長子厄里法次的子孫中,有特曼族長,敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長,
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 厄撒烏的兒子勒烏耳的的子孫中,有納哈特族長,則辣黑族長,沙瑪族長和米匝族長:以上是厄東地勒烏耳族的族長,都是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的子孫中有耶烏士族長,雅藍族長和科辣黑族長:以上是阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪子孫中的族長。
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 以上都是厄撒烏的子孫,都是族長。這就是厄東。
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 以下是當地居民曷黎人色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿雅、
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 狄雄、厄責爾和狄商:以上是厄東地色依爾子孫曷黎人的族長。
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 羅堂的兒子:曷黎和赫曼;羅堂的姊妹是提默納。
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 芍巴耳的兒子:阿耳汪、瑪納哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 漆貝紅的兒子:阿雅和阿納;那在曠野裏放牧他父親漆貝紅的驢,發現溫泉的,就是這位阿納。
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 阿納的兒子狄雄;阿納的女兒就是敖曷里巴瑪。
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 狄雄的兒子:赫默丹、厄市班、依特蘭和革蘭。
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 狄商的兒子:伍茲和阿郎。
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 以下是曷黎人的族長:羅堂族長,芍巴耳族長,漆貝紅族長,阿納族長,
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 狄雄族長,以上是色依爾地曷黎人各族的族長。
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王。
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王,他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人。他的京城名叫阿威特。
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 阿革波爾的兒子巴耳哈南死後,哈達得繼他為王;他的京城名叫帕烏。他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶太特族長,
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東人在所佔有的地方,依住區所有的族長。厄東人的始祖即是厄撒烏。
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< 創世記 36 >