+ 創世記 1 >

1 在起初天主創造了天地。
In the beginning God created the heavens and the earth.
2 大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
Now the earth was formless and empty, and darkness was on the surface of the watery depths. And God's Spirit was hovering over the surface of the waters.
3 天主說:「有光! 」就有了光。
And God said, "Let there be light," and there was light.
4 天主見光好,就將光與黑暗分開。
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
5 天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
And God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
6 天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
7 天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
And God made the expanse, and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse.
8 天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
And God called the expanse Sky. And God saw that it was good. There was evening and there was morning, a second day.
9 天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
And God said, "Let the waters under the sky be gathered to one gathering, and let the dry land appear." And it was so. And the waters under the sky gathered to their gatherings, and the dry land appeared.
10 天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
11 天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
And God said, "Let the earth produce vegetation, plants yielding seed after its kind, and fruit trees bearing fruit with seed in it after its kind, on the earth." And it was so.
12 地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
And the earth brought forth vegetation, plants yielding seed after its kind, and fruit trees bearing fruit with seed in it after its kind, on the earth. And God saw that it was good.
13 過了晚上,過了早晨,這是第三天。
There was evening and there was morning, a third day.
14 天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky for the illumination of the day, to give light on the earth, and to rule the day and the night, and to separate between the day and the night. And let them be for signs, and for seasons, and for days, and for years,
15 要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
16 天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
And God made the two great lights—the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night—and the stars.
17 天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
And God set them in the expanse of the sky to shine on the earth,
18 控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
19 過了晚上,過了早晨,這是第四天。
There was evening and there was morning, a fourth day.
20 天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let flying creatures fly above the earth in the open expanse of the sky." And it was so.
21 天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
And God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after its kind, and every winged flying creature after its kind. And God saw that it was good.
22 遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
And God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let the flying creatures multiply on the earth."
23 過了晚上,過了早晨,這是第五天。
There was evening and there was morning, a fifth day.
24 天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
And God said, "Let the earth bring forth living creatures after its kind: tame animals, and crawling creatures, and wild animals of the earth after its kind." And it was so.
25 天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
And God made the wild animals of the earth after its kind, and the tame animals after its kind, and everything that crawls on the ground after its kind. And God saw that it was good.
26 天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
And God said, "Let us make humankind in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of the sky, and over the tame animals, and over all the wild animals of the earth, and over every creature that crawls on the earth." And it was so.
27 天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
And God created humankind in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
28 天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
And God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of the sky, and over all the tame animals, and over all the wild animals of the earth, and over all the creatures that crawl on the earth."
29 天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
And God said, "Look, I have given you every plant yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
30 至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
And to every wild animal of the earth, and to every tame animal of the earth, and to every flying creature of the sky, and to every creature that crawls on the earth, in which there is life, I have given every green plant for food."
31 天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。
And God saw everything that he had made, and look, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.

+ 創世記 1 >