< 以西結書 27 >

1 上主的話傳給我說:「
Again the word of Yahweh came to me, saying,
2 人子,你唱哀歌憑弔提洛,
“Now you, son of man, begin a lamentation concerning Tyre,
3 向位於海口,同許多島嶼及人民通商的提洛說:吾主上主這樣說:提洛,你曾說過:我是一隻完美華麗的船;
and say to Tyre, who lives within the gates of the sea, merchants of peoples to many islands, the Lord Yahweh says this to you: Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
4 你的領域伸入海心,你的建築者造成了你的豪華:
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
5 他們用色尼爾的松柏製造了你的舷板,以黎巴嫩的香柏做了你的桅檣,
They have made all your planks with cypress from Mount Hermon; they took cedar from Lebanon to make a mast for you.
6 以巴商的橡木做了你的櫓槳,用由基廷島運來的松柏做了嵌有象牙的甲板,
They made your oars from the oaks of Bashan; they made your decks out of cypress wood from Cyprus, and they overlaid them with ivory.
7 用埃及的繡花麻布做了你的帆幔,作了你的旗幟,用厄里沙島的紫色與朱色的布做了你的船蓬;
Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner; the colors of blue and purple from the coasts of Elishah are used for the awning on your boat.
8 漆冬和阿爾瓦得的居民給你搖櫓,責默爾的技工在你那裏作你的舵手,
Those who were living in Sidon and Arvad were your rowers; the sages of Tyre were within you; they were your pilots.
9 革巴耳的長老和技工在你那裏修理你的漏洞。一切航海的船隻和海員都到你那裏,交易貨物。
Highly experienced craftsmen from Byblos filled your seams; all the ships of the sea and their sailors among you were carrying your merchandise for trade.
10 波斯、路丁和普特人在你隊伍中作你的軍人,他們將盾牌和銅盔懸在你中間,增加你的光彩。
Persia, Lydia, and Libya were in your army, your men of war. they hung shield and helmet within you; they showed your splendor.
11 阿爾瓦得和赫肋客子民圍繞在你的城牆上,加瑪得人在你的角樓中;他們把自己的盾,掛在四周的城牆上,使你的華麗更為圓滿。
The men of Arvad and Helek in your army were on your walls surrounding you, and the people of Gammad were in your towers. They hung up their shields on your walls all around you! They completed your beauty.
12 塔爾史士因你的財帛豐富,作你的客商以銀、鐵、錫、鉛來與你交易。
Tarshish was a trading partner with you because of your abundant wealth of goods to sell: Silver, iron, tin, and lead. They bought and sold your wares!
13 雅汪、突巴耳、默舍客和你通商,以人口和銅器與你交易貨物。
Javan, Tubal, and Meshech—they traded slaves and in items made of bronze. They handled your merchandise.
14 由托加爾瑪地方,有人以馬、戰馬、騾子來交換貨物。
Beth Togarmah provided horses, stallions, and mules as your merchandise.
15 德丹人也和你通商,許多島民作你手下的商人,以象牙角和烏木作送給你的貢物。
The men of Rhodes were your traders on many coasts. Merchandise was in your hand; they sent back horn, ivory, and ebony as tribute!
16 阿蘭人因你的出品多,也作你的客商,以紫寶石、紅布、刺繡、細麻、珊瑚和紅瑪瑙與你交換貨物。
Aram was a dealer in your many products; they provided emeralds, purple, colored cloth, fine fabric, pearls, and rubies as your merchandise.
17 猶大和以色列地也和你通商,以米尼特穀、蠟、蜜、油和香料與你交易貨物。
Judah and the land of Israel were trading with you. They provided wheat from Minnith, cakes, honey, oil, and balsam as your merchandise.
18 大馬士革因你出產多,財帛豐富,也作你的客商,以赫耳朋酒和匝哈爾羊毛與你交易。
Damascus was a trader of all your products, of all your enormous wealth, and of the wine of Helbon and the wool of Zahar.
19 此外丹、雅汪和烏匝耳也與你交易,以鋼鐵、肉桂和香菖蒲交換你的貨物。
Dan and Javan from Izal provided you with merchandise of wrought iron, cinnamon, and calamus. This became merchandise for you.
20 德丹以騎馬的坐墊和你交易。
Dedan was your dealer in fine saddle blankets.
21 阿剌伯和刻達爾的一切酋長也作你手下的商人,以羔羊、山羊和公羊與你交換貨品。
Arabia and all the chiefs of Kedar were traders with you; they provided you with lambs, rams and goats.
22 舍巴和辣阿瑪的買賣人也作你的顧客,以各種上等的香料,各種寶石和黃金和你交換貨品。
The traders of Sheba and Raamah came to sell you the best of every spice and in all kinds of precious gems; they traded gold for your merchandise.
23 哈郎、加乃、厄登和舍巴的商人,亞述和一切瑪待人也與你通商。
Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad.
24 他們在你的商場上,以華麗的衣服、朱色的外氅、刺繡、花毯、編織的結實繩索與你交易。
These were your dealers in ornate robes of violet cloths with woven colors, and in blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth in your marketplaces.
25 塔爾史士船隻載運你的貨物。你在海上滿了載,極其沉重。
The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise! So you were filled up, heavily laden with cargo in the heart of the seas!
26 你的槳夫將你划到汪洋大海,東風將你在海中吹毀。
Your rowers have brought you into vast seas; the eastern wind has broken you in the middle of them.
27 你的財帛、商品、貨物,你的水手、舵手、船工,同你交易的商人,在你中間的一切戰士,以及在你中間所有的民眾,都在你沉沒之日,溺死海中。
Your wealth, merchandise, and trade goods; your sailors and pilots, and ship builders; your traders of merchandise and all the men of war who are in you, and all your crew—they will sink into the depths of the sea on the day of your destruction.
28 海岸都因你舵手的狂叫聲而震動。
Cities at the sea will tremble at the sound of your pilots' cry;
29 所有搖櫓的人、水手和航海的舵手都要離船登岸,
All those who handle oars will come down from their ships; mariners and all the pilots on the sea will stand on the land.
30 狂呼吶喊哀弔你,在頭上撒灰,輾轉於塵埃之中,
Then they will make you listen to their voice and will wail bitterly; they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes.
31 並且為你而剃光了頭,穿上苦衣,痛心哭泣,悲痛哀悼你。
They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth, and they will weep bitterly over you and they will cry out.
32 他們在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你說:『有誰相似沉沒於海中的提洛﹖
They will lift up their wails of lamentation for you and sing dirges over you, Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea?
33 你的貨品由海中運出時,曾使許多民族滿足;以你大量的財帛和貨物,使陸地上的列王豐富。
When your merchandise went ashore from the sea, it satisfied many peoples; you enriched the kings of the earth with your great wealth and merchandise!
34 現今你沉入海中,落在海底,你的財物和所有的人,都隨著你而沉沒了。』
But when you were shattered by the seas, by deep waters, your merchandise and all your crew sank!
35 群島所有的居民都為你而驚駭,那裏的列王都極為戰慄,面帶憂色。
All the inhabitants of the coasts were appalled at you, and their kings shuddered in horror! Their faces trembled!
36 各國的商人都要嗤笑你;你竟成了恐怖的對象,且永遠不復存在。」
The merchants of the people hiss at you; you have become a horror, and you will be no more forever.”

< 以西結書 27 >