< 以西結書 1 >

1 三十年四月五日,當我在革巴爾河畔,在俘虜之中的時候,天開了,我見了天主的異像,
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, that I was in the midst of the captivity by the river of Chobar; and the heavens were opened, and I saw visions of God.
2 時在耶苛泥雅王充軍後第五年四月五日;
On the fifth day of the month; this was the fifth year of the captivity of king Joakim.
3 那時在加色丁地,靠近革巴爾河,上主的話傳給步齊的兒子厄則克耳司祭,上主的手臨於我。
And the word of the Lord came to Jezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans, by the river of Chobar; and the hand of the Lord was upon me.
4 我觀望,看,有一陣暴風由北方吹來,颳來一大塊火光四射的雲彩,雲中有一團旋轉的火,火中有一種發亮的金屬。
And I looked, and, behold, a sweeping wind came from the north, and a great cloud on it, and [there was] brightness round about it, and gleaming fire, and in the midst of it as it were the appearance of amber in the midst of the fire, and brightness in it.
5 火中似乎有四個活物的形狀,牠們的外表是這樣:都有人的形狀。
And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.
6 每個有四種形像,每個有四隻翅膀。
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
7 牠們的腳是直立的腳,腳掌像牛蹄,發亮像磨光的銅。
And their legs were straight; and their feet were winged, and [there were] sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
8 在牠們四面的翅膀下邊,都有人手;四個活物各有自己的形像和翅膀。
And the hand of a man was under their wings on their four sides.
9 牠們的翅膀互相連接,在行走時不必轉身,各朝著自己的前面行走。
And the faces of them four turned not when they went; they went everyone straight forward.
10 關於牠們外表的形像:牠們四個的正面都具有人的形像,右邊有獅的形像,左邊牛的形像,背面有鷹的形像。
And the likeness of their faces was the face of a man, and the face of a lion on the right of the four; and the face of a calf on the left of the four; and the face of an eagle to the four.
11 牠們的翅膀向上伸開,每個用兩隻翅膀互相連接,用兩隻翅膀遮蔽身體。
And the four had their wings spread out above; each one [had] two joined to one another, and two covered their bodies.
12 每個朝著自己的前面行走;神力催迫牠們往那裏去,牠們就往那裏去;行走時不必轉身。
And each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.
13 在活物中間有壹種相似燃著的炭火,又好似火炬在活物中旋轉。這火有亮光,由火中射出閃光。
And in the midst of the living creatures [there was] an appearance as of burning coals of fire, as an appearance of lamps turning among the living creatures; and the brightness of fire, and out of the fire came forth lightning.
14 活物來回疾馳,好像閃電。
15 我觀望那些活物時,看,靠近那些活物的四面,在地上各有一個輪子。
And I looked, and, behold, the four [had each] one wheel on the ground near the living creatures.
16 那些輪子及其構造的外表,光澤有如橄欖石,四輪都有同樣的形狀。四輪結構的樣式,好像輪子套在輪子中。
And the appearance of the wheels was as the appearance of beryl: and the four had one likeness: and their work was as it were a wheel in a wheel.
17 輪子轉動時,可向四方旋轉,前行時不必轉轍。
They went on their four sides: they turned not as they went;
18 輪輞高大,我看見四個輪輞都佈滿了眼睛。
neither did their backs [turn]: and they were high: and I beheld them, and the backs of them four were full of eyes round about.
19 活物行走時,輪子也在牠們旁邊轉動;活物由地面升起時,輪子也升起。
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures lifted themselves off the earth, the wheels were lifted off.
20 神力催迫活物往那裏去,牠們就往神力催迫的方向去;輪子也同時與牠們一起升起,因為活物的神力在輪子內。
Wherever the cloud happened to be, there was the spirit ready to go: the wheels went and were lifted up with them; because the spirit of life was in the wheels.
21 活物行走,輪子也轉動;活物站住,輪子也停住;活物由地上升起,輪子也隨之升起,因為活物的神力在輪子內。
When those went, [the wheels] went; and when those stood, [the wheels] stood; and when those lifted themselves off the earth, they were lifted off with them: for the spirit of life was in the wheels.
22 在活物的頭上,有相似穹蒼的東西,好像發亮的水晶,在牠們頭上展開。
And the likeness over the heads of the living creatures was as a firmament, as the appearance of crystal, spread out over their wings above.
23 在穹蒼下伸直牠們的翅膀,一隻的翅膀與另一隻的翅膀彼此相接,又各有兩隻翅膀遮蔽著身體。
And their wings were spread out under the firmament, reaching one to the other; two [wings] to each, covering their bodies.
24 當牠們行動時,我聽見翅膀的颯颯聲,像洪水之聲,又像全能者的聲音,又似軍營中的喧噪之聲。當牠們站住時,就歛起翅膀。
And I heard the sound of their wings when they went, as the sound of much water: and when they stood, their wings were let down.
25 那時,由牠們頭頂上的穹蒼那裏,發出一種響聲;活物即站住,就歛起翅膀。
And lo! a voice from above the firmament
26 在她們頭頂上的穹蒼上面,有一塊像藍玉的石頭,有寶座的形狀;在這狀如寶座之上,有一個外貌像人的坐在上頭。
that was over their head, [there was] as the appearance of a sapphire stone, [and] the likeness of a throne upon it: and upon the likeness of the throne was the likeness as an appearance of a man above.
27 我望見在他相似腰部的上面,好像有發亮的金屬,內裏和周圍好像一團火。我又望見在相似腰部的下面,好像有火的形狀,周圍有光環繞,
And I saw as it were the resemblance of amber from the appearance of the loins and upwards, and from the appearance of the loins and under I saw an appearance of fire, and the brightness thereof round about.
28 環繞在周圍的光,猶如落雨時雲彩中所出現的虹霓。這就是上主的光榮顯現時的奇象。我一看見,就伏地掩面,同時也聽見有一位講話的聲音。
As the appearance of the bow when it is in the cloud in days of rain, so was the form of brightness round about.

< 以西結書 1 >