< 出埃及記 39 >

1 以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
Все злато, еже соделано бысть в деле по всякому деланию святых, бяше злата начатков двадесять девять талантов и седмь сот тридесять сиклев, по сиклю святому:
2 用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
и сребра участие от исчисленных мужей сонма, сто талантов и тысяща седмь сот седмьдесят пять сиклев:
3 就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
драхма едина с главы пол сикля, по сиклю святому: всяк приходяй к пресмотрению от двадесяти лет и вышше, на шестьдесят тем и на три тысящы пять сот и пятьдесят.
4 為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
И быша сто талант сребра на слияние ста главиц скинии и на главицы завесныя, сто главиц на сто талант, талант на главицу:
5 那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
и тысящу седмь сот седмьдесят пять сиклев сотвори на петли столпам, и позлати главицы их, и украси я.
6 將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
И медь участия, седмьдесят талант и две тысящы и четыреста сиклев.
7 將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
И сотвориша из нея стояла дверная скинии свидения,
8 又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
и стояла двора окрест, и стояла дверий двора, и колки скинии, и колки двора окрест,
9 做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
и обложение медяно окрест олтаря, и вся сосуды олтаря, и вся орудия скинии свидения.
10 上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
И сотвориша сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша.
11 第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
От избывшаго же злата участия сотвориша сосуды, еже служити в них пред Господем:
12 第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
и от оставшия синеты и багряницы, и червленицы и виссона, сотвориша ризы служебныя Аарону, еже служити в них во святилищи.
13 第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
И принесоша ризы к Моисею, и скинию и сосуды ея, и вереи ея и столпы и стояла ея,
14 寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
и кивот завета и носила его,
15 在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
и олтарь и вся сосуды его, и елей помазания и фимиам сложения,
16 又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
и светилник чистый и светила его, светила вжигания и елей светения:
17 將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
18 把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
и ризы святыя, яже суть Аарони, и ризы сынов его на жречество:
19 又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверий скинии и дверий двора: и вся сосуды скинии и вся орудия ея:
20 還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
и покровцы кожы овни очервлены, и покровы кожы синия, и прочих опоны:
21 用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
и колки, и вся орудия на дела скинии свидения:
22 以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
23 長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
И виде Моисей вся дела, и бяху сотворена та, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша я, и благослови их Моисей.
24 又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
25 又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
26 如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
27 以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
28 也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
29 又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30 又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
31 又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
32 帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33 他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
34 染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
35 約櫃和杠桿,贖罪蓋,
36 供桌和桌上的一切用具,共餅,
37 純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
38 金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
39 銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
40 庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
41 聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
42 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43 梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。

< 出埃及記 39 >