< 出埃及記 35 >

1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y [pelo] de cabras;
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
Y todo sabio de corazón entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó [pelo] de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron [pelos] de cabras.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.

< 出埃及記 35 >