< 傳道書 7 >

1 良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

< 傳道書 7 >