< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri;
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
13 鳶隼、鵰類,
il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio;
14 凡烏鴉之類,
ogni specie di corvo;
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
il gufo, l’ibi, il cigno;
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
il pellicano, il tuffolo, lo smergo;
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Potrete mangiare d’ogni volatile puro.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto),
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.

< 申命記 14 >