< 帖撒羅尼迦後書 3 >

1 此外,弟兄們,請為我們,好叫主的聖道也像在你們那裏一樣,順利展開,並得到光榮;
De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 也叫我們脫離壞人和惡人,因為不是人人都信德。
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 主是忠信的,衪必堅固你們;保獲你們免於凶惡。
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 我們在主內信賴你們;你們既然現今實行了我們所吩咐的,q也必實行。
Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
5 主指行你們的心去愛天主並學習基督的堅忍。
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
6 弟兄們,因我們的主耶穌基督的名,吩咐你們,要遠離一切游手好閒,或不按得自我們的傳授生活的弟兄。
Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 你們原來知道該怎麼效法我們,因為我們在你們中沒有閒,
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 也沒有白吃過人的飯,而是黑夜白日辛苦勤勞地操作,免得加重你們任何人的負擔。
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 這不是我們沒有權利,而是為以身作則,給你們立榜樣,叫你們效法我們;
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 並且當我們在你們那裏的時候,早已吩咐過你們:誰若不願意工作,就不應當吃飯,
Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 因為我們聽說你們中有些人游手好閒,什麼也不作,卻好管閒事。
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 我們因主耶穌基督吩咐這樣的人,並勸勉他們安靜工作,吃自己的飯。
Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 致於你們,弟兄們,行善總不可懈怠。
Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
14 但是如果有人,不聽從我們書信上的話,應把這人記出,不要與他交際來往,好叫他慚愧;
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 可是不要把他當仇敵看待,但要把他當弟兄規勸。
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 願賜平安的主,親自時時處處賜給你們平安! 願主與你們眾人同在!
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 我保祿問候,這是我每封信的記號;這是我的字體。
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
18 願我們的主耶穌基督的恩寵與你們眾人同在!
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

< 帖撒羅尼迦後書 3 >