< 撒母耳記下 22 >

1 當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 我衪前常保成全,自知提防各種不義。
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 是天主賜我毅力,使我一路順利,
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 撒母耳記下 22 >