< 歷代志上 16 >

1 [獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 從這族走到那族,從這國移到那國。
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 歷代志上 16 >