< 歷代志上 11 >

1 [達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
2 以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
3 以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
4 達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
5 耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
6 達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
7 達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
8 達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
9 達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
10 以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
11 達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
12 次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
13 他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
15 一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
16 同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
17 達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
18 那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
19 說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
20 約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
21 他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
22 約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
23 他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
24 這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
25 他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
26 其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
27 哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
28 特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
29 胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
31 本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
32 加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
33 巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
34 基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
35 哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
36 默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
37 加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
38 納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
39 阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
40 雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
41 赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
43 瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
44 阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
45 提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
46 瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
47 厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.

< 歷代志上 11 >