< 歷代志上 11 >

1 [達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] thy bones and thy flesh.
2 以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.
3 以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
4 達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
And the king and his men went to Jerusalem, this [is] Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
5 耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David.
6 達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
7 達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
8 達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
And he fortified the city round about.
9 達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
And David continued to increase, and the Lord Almighty [was] with him.
10 以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
And these [are] the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened [themselves] with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
And this [is] the list of the mighty [men] of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time.
12 次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
13 他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and [there was] a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
14 他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
15 一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines [was] in the giants' valley.
16 同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
And David [was] then in the hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
17 達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
18 那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
19 說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with [the peril of] their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty [men].
20 約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the [second] three.
21 他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three.
22 約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many [were] his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.
23 他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits [high]; and in the hand of the Egyptian [there was] a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
These things did Banaia son of Jodae, and his name [was] among the three mighties.
25 他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family.
26 其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
And the mighty [men] of the forces [were], Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
27 哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
28 特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
29 胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
Sobochai the Usathite, Eli the Achonite,
30 乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
31 本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
32 加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite,
33 巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
34 基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
35 哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
36 默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
the Mechorathrite, Achia the Phellonite,
37 加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
38 納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
39 阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
40 雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite,
41 赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
Uria the Chettite, Zabet son of Achaia,
42 勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him,
43 瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite,
44 阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
45 提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
46 瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
47 厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。
Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.

< 歷代志上 11 >