< 歷代志上 1 >

1 [從亞當到亞巴郎的族譜]亞當、舍特、厄諾士、
آدم، شِيث اَنوش،۱
2 刻南、瑪拉肋耳、耶勒得、
قِينان مهلَلئِيل يارَد،۲
3 哈諾客、默突舍拉、
خَنُوخ مَتُوشالَح لَمَک،۳
4 諾厄、閃、含和耶斐特。
نُوح سام حام يافَث.۴
5 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
پسران يافَث: جُومَر و ماجُوج و ماداي و ياوان و ماشَک و تيراس.۵
6 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
وپسران جُومَر: اَشکَناز و ريفات و تُجَرمَه.۶
7 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
و پسران ياوان: اَلِيشَه و تَرشِيش و کتيم و دُودانِيم.۷
8 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特和客納罕。
و پسران حام: کوش و مِصرايم و فُوت و کَنعان.۸
9 雇士的子孫;色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
و پسران کوش: سَبا و حَويلَه و سبتا و رَعما و سَبتَکا. و پسران رَعما: شَبا و دَدان.۹
10 雇士生尼默洛得;他是世界上第一個強人。
و کوش، نِمرود را آورد، و او به جبار شدن در جهان شروع نمود.۱۰
11 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
و مِصرايم، لُوديم و عَنَاميم و لَهابيم و نَفتُوحيم را آورد،۱۱
12 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人,即培肋舍特的祖先。
و فَتروسيم و کَسلُوحيم را که فَلَستيم و کَفتوريم از ايشان پديد آمدند.۱۲
13 克納罕生長子漆冬,次為赫特、
و کَنعان نُخست زاده خود، صيدون و حِتّ را آورد،۱۳
14 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加史人、
و يبُوسي و اَمُوري و جَرجاشي،۱۴
15 希威人、阿爾克人、息尼人、
و حِوّي و عِرقي و سِيني،۱۵
16 阿爾瓦得人、責瑪黎人和哈瑪特人。
و اروادي و صَماري و حَماتي را.۱۶
17 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得、阿蘭。阿蘭的子孫:伍茲胡耳、革特爾和默舍客。
پسران سام: عيلام و آشُّور و اَرفَکشاد و لُود واَرام و عُوص و حُول و جاتَر و ماشَک.۱۷
18 阿帕革沙得生舍特,舍特生厄貝爾。
و اَرفَکشاد، شالَح را آورد و شالَح، عابَر را آورد.۱۸
19 厄貝爾生了兩個兒子:長子名叫培肋格,因為在他的時代,世界分裂了;他的兄弟明叫約刻堂。
و براي عابَر، دو پسر متولد شدند که يکي را فالَج نام بود زيرا در ايام وي زمين منقسم شد و اسم برادرش يقطان بود.۱۹
20 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
و يقطان، اَلمُوداد و شالَف و حَضَرموت و يارَح را آورد؛۲۰
21 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
و هَدُورام و اُوزال و دِقلَه،۲۱
22 厄巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
و اِيبال و اَبيمايل و شَبا،۲۲
23 敖非爾、哈威拉和約巴布:這些人都是約刻堂的子孫。
و اُوفير و حَويلَه و يوباب را که جميع اينها پسران يقطان بودند.۲۳
24 閃阿帕革沙得、舍拉、
سام، اَرفَکشاد سالَح،۲۴
25 厄貝爾、培肋格、勒伍、
عابَر فالَج رَعُو،۲۵
26 色魯格、納曷爾、特辣黑、
سَروج ناحُور تارَح،۲۶
27 亞巴郎即亞貝辣罕。[亞巴郎的後代]
اَبرام که همان ابراهيم باشد.۲۷
28 亞巴郎的兒子是依撒格和依市瑪耳。
پسران ابراهيم: اسحاق واسماعيل.۲۸
29 以下是他們的後裔:依市瑪耳的長子是乃巴約特,次為刻達爾、阿德貝米、米貝散、
اين است پيداش ايشان: نخستزاده اسماعيل: نَبايوت و قيدار و اَدَبئيل و مِبسام،۲۹
30 米市瑪、杜瑪、瑪薩、哈達得、特瑪、
و مِشماع و دُومَه و مَسّا و حَدَد و تيما،۳۰
31 耶突爾、納菲士和刻德瑪:以上是依市瑪耳的兒子。
و يطُور و نافيش و قِدمَه که اينان پسران اسماعيل بودند.۳۱
32 亞巴郎的妾刻突辣所生的兒子:齊默郎、約刻商、默丹、米德楊、依市巴克和叔哈;約刻商的兒子:舍巴和德丹。
و پسران قَطُورَه که مُتعه ابراهيم بود، پس او زِمران و يقشان و مَدان و مِديان و يشباق و شُوحا را زاييد و پسران يقشان: شَبا و دَدان بودند.۳۲
33 米德楊的兒子:厄法、厄斐爾、哈諾客、阿彼達和厄耳達阿:以上都是刻突辣的子孫。
و پسران مِديان عِيفَه و عِيفَرو خَنُوح و اَبيداع و اَلدَعَه بودند. پس جميع اينها پسران قَطُورَه بودند.۳۳
34 亞巴郎生依撒格;依撒格生厄撒烏和以色列。
و ابراهيم اسحاق را آورد؛ و پسران اسحاق عِيسُو واسرائيل بودند.۳۴
35 厄撒烏的兒子:厄里法次、勒烏耳、耶烏士、雅藍和科辣黑。
و پسران عِيسُو: اَليفاز و رَعُوئيل و يعُوش و يعلام وقُورَح.۳۵
36 厄里法次的子孫:特曼、敖瑪爾、則非、加堂、刻納次、提默納和阿瑪肋克。
پسران اَليفاز: تيمان و اُومار و صَفي و جَعتام و قَناز و تِمناع و عَماليق.۳۶
37 勒烏耳的子孫:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝。[色依爾的後裔]
پسران رَعُوئيل: نَحَت و زارَح و شَمَّه و مِزَّه.۳۷
38 色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿納、狄雄、厄責爾和狄商。
و پسران سَعِير: لُوطان و شُوبال و صِبعون و عَنَه و ديشُون و اِيصر ودِيشان.۳۸
39 羅堂的兒子:曷黎和曷曼;羅堂的姊妹:提默納。
و پسران لُوطان: حوري و هُومام و خواهر لُوطان تِمناع.۳۹
40 芍巴耳的兒子:阿里楊、瑪納哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆貝紅的兒子:阿雅和阿納。
پسران شُوبال: عَليان ومَنَاحَت وعِيبال وشَفي واُونام و پسران صِبعُون: اَيه و عَنَه.۴۰
41 阿納的兒子:狄雄;狄雄的兒子:哈默郎、厄市班、依特郎和革郎。
و پسران عَنَه: ديشون وپسران ديشون: حَمران و اِشبان و يتران و کَران.۴۱
42 厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。狄商的兒子:伍茲和阿郎。[厄東的君王]
پسران ايصر: بِلهان و زَعوان و يعقان وپسران ديشان: عُوص و اَران.۴۲
43 以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王:貝敖爾的兒子貝拉;他的京城名叫丁哈巴。
و پادشاهاني که در زمين اَدُوم سلطنت نمودند، پيش از آنکه پادشاهي بر بني اسرائيل سلطنت کند، اينانند: بالَع بن بَعُور و اسم شهر او دِنهابِه بود.۴۳
44 貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
و بالَع مُرد و يوباب بن زارَح از بُصرَه به جايش پادشاه شد.۴۴
45 約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
و يوباب مرد و حوشام از زمين تيماني به جايش سلطنت نمود.۴۵
46 胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王。他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人;他的京城名叫阿威特。
و حُوشام مُرد وهَدَد بن بَدَد که مِديان را در زمين موآب شکست داد در جايش پادشاه شد و اسم شهرش عَوِيت بود.۴۶
47 哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
و هَدَد مُرد و سَملَه از مَسريقَه به جايش پادشاه شد.۴۷
48 撒默拉死後,河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
و سَملَه مُرد و شاؤل از رَحُوبوت نهر به جايش پادشاه شد.۴۸
49 沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
و شاؤل مُرد و بَعل حانان بن عَکبور به جايش پادشاه شد.۴۹
50 巴耳哈南死後,哈達得繼他為王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。[厄東的族長]
و بَعل حانان مُرد وهَدَد به جايش پادشاه شد؛ و اسم شهرش فاعي و اسم زنش مَهِيطَبئيل دختر مَطرِد دختر مَي ذَهَب بود.۵۰
51 哈達得死後,為厄東族長的是:提默納族長,阿里雅族長,耶太特族長,
وهَدَد مُرد و اَميرانِ اَدوُم امير تِمناع وامير اَليه و امير يتِيت بودند.۵۱
52 敖曷里巴族長,厄拉族長,丕農足長,
و اَمير اَهولِيبَامَه و امير اِيلَه و امير فِينُون؛۵۲
53 刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
وامير قَناز و اميرِتيمان وامير مِبصار؛۵۳
54 瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東的族長。
وامير مَجدِيئيل وامير عيرام؛ اينان اميران اَدُوم بودند.۵۴

< 歷代志上 1 >