< 罗马书 1 >

1 此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,
2 上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures, )
3 这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.
20 自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios g126)
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios g126)
21 他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
Because that, when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn g165)
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
26 因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

< 罗马书 1 >