< 马太福音 6 >

1 “不要将善事做在人的面前,叫别人看见,否则就得不到天父的赏赐。
Vogter eder at i ikke øve eders Retfærdighed for Menneskene for at beskues af dem; ellers have I ikke Løn hos eders Fader, som er Himlene.
2 所以若你施舍穷人,不要像那些伪君子一样,在会堂和街头到处张扬,博取众人的称赞。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
Derfor, når du giver Almisse, må du ikke lade blæse i Basun foran dig, som Hyklerne gøre i Synagogerne og på Gaderne, for at de kunne blive ærede af Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn.
3 你施舍的时候,不要叫你的左手知道右手所做的。
Men når du giver Almisse, da lad din venstre Hånd ikke vide, hvad din højre gør,
4 你的施舍应隐秘进行。因圣父在隐秘中观察,必将赏赐于你。
for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
5 当你们祈祷,不可如伪君子一般:他们只喜欢站在会堂和路口祈祷,只为让人看见。说实话,他们已经得到了他们的赏赐。
Og når I bede, skulle I ikke være som Hyklerne; thi de stå gerne i Synagogerne og på Gadehjørnerne og bede, for at de kunne vise sig for Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn.
6 至于你们,你们的祈祷应在密室中进行,关上门,向隐密中的圣父祈祷。因圣父在隐密中观察,必将赏赐于你。
Men du, når du beder, da gå ind i dit Kammer, og luk din Dør, og bed til din Fader, som er i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
7 当你祈祷,不可如异教徒般反复念叨毫无意义的词语。他们误以为只要重复,上帝就可以听到。
Men når I bede, må I ikke bruge overflødige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive bønhørte for deres mange Ord.
8 不可像他们那样,因为早在你们开口祈祷之前,圣父便已洞悉你们需要什么。
Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I trænge til, førend I bede ham,
9 所以要这样祈祷: 我们的天父,赞颂你的圣名。
Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
10 愿你的国度降临!愿你的意志在世间成真,一如在天国一般。
komme dit Rige; ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden;
11 今天请赐予我们需要的食物;
giv os i dag vort daglige Brød:
12 赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;
13 请阻止我们深陷诱惑,拯救我们脱离恶人。
og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; (thi dit er Riget og Magten og Æren i Evighed! Amen.)
14 如果你们饶恕他人对你犯下的罪,天父自会饶恕你们的罪。
Thi forlade I Menneskene deres Overtrædelser, vil eders himmelske Fader også forlade eder;
15 如果你们不饶恕他人对你犯下的罪,天父也不会饶恕你们。
men forlade I ikke Menneskene deres Overtrædelser, vil eders Fader ikke heller forlade eders Overtrædelser.
16 当你们禁食,不可如伪君子般愁眉苦脸,他们只是装作难受的模样,向别人显示其正在禁食。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
Og når I faste, da ser ikke bedrøvede ud som Hyklerne; thi de gøre deres Ansigter ukendelige, for at de kunne vise sig for Menneskene som fastende; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn.
17 当你禁食,要梳洗得当,
Men du, når du faster, da salv dit Hoved, og to dit Ansigt,
18 不要叫外人看到你在禁食,因圣父在隐秘中正在观察你,必将与你予以赏赐。
for at du ikke skal vise dig for Menneskene som fastende, men for din Fader, som er i Løndom; og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
19 不可在这世界上堆积财富,因地上有虫蛀,有锈蚀,还有贼闯入偷窃。
Samler eder ikke Skatte på Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;
20 你应在天堂积聚财富,那里没有虫蛀锈蚀,没有盗贼偷窃。
men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortære, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle.
21 因为你最看重什么,就表明你是谁。
Thi hvor din Skat er, der vil også dit Hjerte være.
22 你的眼,就是点亮身体的灯。若眼睛健康,整个身体就会亮起来。
Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;
23 若眼睛邪恶,你的身体就会身处黑暗。如果你心中的‘光’成为黑暗,那才是真正的黑暗!
men dersom dit Øje er dårligt, bliver hele dit Legeme mørkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er Mørke, hvor stort bliver da ikke Mørket!
24 一个人不能侍奉两主;你必会爱其中一人,恨另一人,或忠于其中一人,鄙视另一人;你无法同时服务于上帝和金钱。
Ingen kan tjene to Herrer; thi han må enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kunne ikke tjene Gud og Mammon.
25 所以我要说的是,不必担心生命,忧虑衣食住行。难道生命不比食物重要?身体不比衣服更重要?
Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for eders Liv, hvad I skulle spise, eller hvad I skulle drikke; ikke heller for eders Legeme, hvad I skulle iføre eder. Er ikke Livet mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne?
26 看天空中的鸟:它们不播种、不收割、不存粮食,但天父仍喂养它们。难道你们不比它们更宝贵吗?
Ser på Himmelens Fugle; de så ikke og høste ikke og sanke ikke i Lader, og eders himmelske Fader føder dem; ere I ikke meget mere værd end de?
27 你们谁又能通过忧虑,让寿命延长一分钟?
Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge een Alen til sin Vækst?
28 何必为衣着忧虑?看看田野中那些美丽的鲜花,看看它们成长的方式:不必辛苦劳作,不必忙于纺织。
Og hvorfor bekymre I eder for Klæder? Betragter Lillierne på Marken, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke;
29 但我想说的是,即使是所罗门最荣耀时刻的穿着,也比不上任何一朵野花。
men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.
30 田野的草今天还在,明天就会被扔进炉火中,如果上帝这样装扮田野,你们这些缺乏信任的人,上帝又怎会为你们做更多?
Klæder da Gud således det Græs på Marken, som står i dag og i Morgen kastes i Ovnen, skulde han da ikke meget mere klæde eder, I lidettroende?
31 所以不要忧虑,不要想着:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
Derfor må I ikke bekymre eder og sige: Hvad skulle vi spise? eller: Hvad skulle vi drikke? eller: Hvormed skulle vi klæde os?
32 这些只是异教徒的追求,你们的天父知道你们需要的一切。
- efter alt dette søge jo Hedningerne -. Thi eders himmelske Fader ved, at I have alle disse Ting nødig.
33 你们要先寻求天国,寻求他的生命正道,寻求他将给予你的一切。
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.
34 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的担忧。每天邪恶的事情已经够多了。”
Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.

< 马太福音 6 >