< 约翰福音 3 >

1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 (当时约翰尚未入狱。)
For at this time John had not been put into prison.
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
He has to become greater while I become less.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< 约翰福音 3 >