< 约翰福音 3 >

1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
15 让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios g166)
that whosoever believeth may in him have eternal life. (aiōnios g166)
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
21 行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 (当时约翰尚未入狱。)
For John was not yet cast into prison.
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
He must increase, but I must decrease.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< 约翰福音 3 >