< 约翰福音 3 >

1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne.
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide. at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham."
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
Jesus svarede og sagde til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig. uden nogen bliver født på ny, kan han ikke se Guds Rige."
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
Nikodemus siger til ham: "Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?"
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
Jesus svarede: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige.
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden."
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
Nikodemus svarede og sagde til ham: "Hvorledes kan dette ske?"
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
Jesus svarede og sagde til ham: "Er du Israels Lærer og forstår ikke dette?
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes,
15 让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios g166)
for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. (aiōnios g166)
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios g166)
Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. (aiōnios g166)
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.
21 行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud."
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
24 (当时约翰尚未入狱。)
Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
Og de kom til Johannes og sagde til ham: "Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham."
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
Johannes svarede og sagde: "Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
Han bør vokse, men jeg forringes.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios g166)
Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham." (aiōnios g166)

< 约翰福音 3 >