< 雅各书 1 >

1 这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
2 我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,
3 因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
4 希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.
5 你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.
6 但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
7 那样的人别想从主那里获得什么——
Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren,
8 因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.
9 出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
10 富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.
11 太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.
12 能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
13 一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
14 这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
men enhver fristes, når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
15 这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
16 我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
17 所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
18 他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
19 我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
20 因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
21 所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.
22 你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
23 如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
24 你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.
25 但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
26 如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
27 在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。
En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.

< 雅各书 1 >