< 歌罗西书 4 >
1 你们作主人的要公平对待仆人,要知道你们也有一位天上的主人。
I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen.
Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse.
3 也要为我们祷告,求上帝为我们打开传道之门,讲述基督所显化的奥秘,我也是因为这个原因,此刻被投入监牢。
idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale.
Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid.
6 说话时始终要保持礼貌,要大方得体,要思考如何以最佳方式回答所有人。
Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især.
7 关于我所发生的一切,推基古会告诉你们。他是我心爱的兄弟,是值得新来的神职者,是与主同在的工友。
Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
8 我派他到你们那里去,就是为了一个理由:让你们知道我们的情况,让你们振作起来。
ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,
9 与他同去的是欧尼西慕,这是一位值得信赖的亲爱兄弟,是你们的一份子。他们会把这里的一切告诉你们。
tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her.
10 与我一起被投入监牢的还有亚里达古, 以及巴拿巴的表弟马可,他们也向你们问候。(正如之前告诉你们的,如果马克拜访你们,请接待他。)
Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham -
11 此外还有别号为优士都的耶稣,他们都是犹太的基督徒,在这里与我一起为上帝王国工作,对我的帮助很大。
og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
12 以巴弗也问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人。他祷告的时候,总是充满热情地为你们祈祷,希望你们作为成长的基督徒,可以稳稳站立,要对上帝希望我们所做的一切充满信念。
Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie.
13 我可以作证,为了你们以及在老底嘉和希拉波立的人,他做了很多事情。
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15 请问候在老底嘉的信徒和宁法,以及在她家家中聚会的教会。
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
16 你们读完这封信以后,也要交给老底嘉的教会阅读;你们也要读老底嘉的那封信。
Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea.
17 告诉亚基布:“要留心你在主那里领受的职务,好好把它完成。”
Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.
18 我是保罗,亲笔写下这封信向你们问候。记得我正在监牢之中。愿恩惠与你们同在。
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder!