< 歌罗西书 4 >

1 你们作主人的要公平对待仆人,要知道你们也有一位天上的主人。
I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen.
2 记得始终要祷告,心存警醒和感恩的心祷告!
Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse.
3 也要为我们祷告,求上帝为我们打开传道之门,讲述基督所显化的奥秘,我也是因为这个原因,此刻被投入监牢。
idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
4 祈祷我能像我说的那样,把事情说明白。
for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale.
5 你们要把握时机,聪明地与外人来往。
Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid.
6 说话时始终要保持礼貌,要大方得体,要思考如何以最佳方式回答所有人。
Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især.
7 关于我所发生的一切,推基古会告诉你们。他是我心爱的兄弟,是值得新来的神职者,是与主同在的工友。
Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
8 我派他到你们那里去,就是为了一个理由:让你们知道我们的情况,让你们振作起来。
ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,
9 与他同去的是欧尼西慕,这是一位值得信赖的亲爱兄弟,是你们的一份子。他们会把这里的一切告诉你们。
tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her.
10 与我一起被投入监牢的还有亚里达古, 以及巴拿巴的表弟马可,他们也向你们问候。(正如之前告诉你们的,如果马克拜访你们,请接待他。)
Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham -
11 此外还有别号为优士都的耶稣,他们都是犹太的基督徒,在这里与我一起为上帝王国工作,对我的帮助很大。
og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
12 以巴弗也问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人。他祷告的时候,总是充满热情地为你们祈祷,希望你们作为成长的基督徒,可以稳稳站立,要对上帝希望我们所做的一切充满信念。
Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie.
13 我可以作证,为了你们以及在老底嘉和希拉波立的人,他做了很多事情。
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
14 亲爱的路加医生和底马也问候你们。
Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15 请问候在老底嘉的信徒和宁法,以及在她家家中聚会的教会。
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
16 你们读完这封信以后,也要交给老底嘉的教会阅读;你们也要读老底嘉的那封信。
Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea.
17 告诉亚基布:“要留心你在主那里领受的职务,好好把它完成。”
Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.
18 我是保罗,亲笔写下这封信向你们问候。记得我正在监牢之中。愿恩惠与你们同在。
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder!

< 歌罗西书 4 >