< 使徒行传 2 >

1 五旬节那天,使徒们聚集在一起。
When the day of Pentecost came, all the believers were in the same place with one accord.
2 忽然天上发出响动,仿佛强风填满了他们所在的整个房屋。
Suddenly a sound like a mighty rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
3 他们又看到看似舌头一般的火焰,落在每个人的身上。
Divided tongues that looked like fire appeared to them and rested on each one of them.
4 圣灵充满每个人的身体,他们开始通晓不同国家的语言,这也是圣灵赋予他们的能力。
Then they were all filled with the Holy Spirit and began speaking in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5 当时,耶路撒冷住着很多来自不同国家的虔诚犹太人。
Now there were devout Jews from every nation under heaven dwelling in Jerusalem.
6 听到响动,众人便聚了过来。听见使徒能够讲述他们各自的母语,他们倍感困惑。
When this sound occurred, the multitude came together, and they were bewildered because each one of them heard his own language being spoken.
7 他们万分惊讶地说:“看这些说话的人,他们都是加利利人,是不是?
They were all astonished and amazed, saying to one another, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
8 但我们怎么听见他们在讲我们的母语呢?
How then do we each hear them in our own native languages?
9 我们来自帕提亚、玛代人、以拦、美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
Parthians, Medes, Elamites; those who dwell in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 弗吕家、旁非利亚、埃及以及靠近古利奈的利比亚的各地,还有来自罗马的犹太人和归信犹太教之人,
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya that are near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts to Judaism),
11 以及克里特人和阿拉伯之人——但现在,我们听到他们用我们本地的语言,讲述上帝的伟大事迹。”
Cretans and Arabs—we hear them speaking about the mighty acts of God in our own tongues.”
12 众人感到惊讶困扰,彼此询问:“这意味着什么?”
They were all amazed and greatly perplexed, saying to one another, “What could this mean?”
13 但也有人讥嘲笑道:“他们就是酒喝太多,醉了。”
But others scoffed at the believers, saying, “They are filled with new wine.”
14 彼得和另外 11 名使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的朋友啊,仔细听好了,我要向你们解释这一切。
Then Peter stood up with the eleven, lifted up his voice, and declared to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
15 这些人并非如你们所想喝醉了,现在只是上午九点钟而已。
These men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day.
16 所发生的一切正如约珥先知所言:
But this is what was spoken through the prophet Joel:
17 上帝说:‘在末日到来的日子,我要将我的圣灵施与所有人,你们的儿女将会说出预言,你们的青年人将看到异象,你们的老年人将会梦到梦境。
‘In the last days, says God, I will pour out my Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
18 我将把我的圣灵施于我的仆人,无论男女,他们都将说出预言。
Even upon my male and female servants I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 我要在天堂和大地向你们显化神迹,有血、有火、有旋转的烟雾!
I will perform wonders in the heavens above and signs on the earth below: blood, fire, and a mist of smoke.
20 在主的伟大荣耀之日降临之前,太阳将变得黑暗,月亮将变为血红。
The sun will be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21 但只要呼唤主的名字,必会得救。’
And everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’
22 以色列人,听好了:正如你们所知,上帝通过拿撒勒人耶稣在你们之中显化惊人的奇迹和神迹,证明他就是上帝所确定之人。
“Men of Israel, listen to these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did through him in your midst, just as you yourselves well know,
23 上帝早已预知将会发生什么,他按照自己的计划,决定将耶稣交给你们。但你们却借由恶人之手,把他钉上了十字架。
this man, who was delivered up by the deliberate plan and foreknowledge of God, you took and put to death, having him nailed to the cross by the hands of lawless men.
24 但上帝让他起死回生,无需遭受死亡的痛苦,因为死亡没有困住他的力量。
But God raised him up, releasing him from the pangs of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
25 大卫这样说耶稣:‘我总是会看见主在我面前。因为他就在我身边,我必不会动摇。
For David says about him, ‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand so that I will not be shaken.
26 所以我才会如此快乐,所以我的言语中充满喜悦,所以我的身体充满希望。
Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; moreover, my flesh will dwell in hope.
27 因你不会弃我于坟墓,也不会让圣者腐朽。 (Hadēs g86)
For yoʋ will not abandon my soul to Hades, nor will yoʋ let yoʋr Holy One see corruption. (Hadēs g86)
28 你向我指引了生命之路,让我因你在身旁而充满欢喜。’
Yoʋ have made known to me the paths of life; yoʋ will fill me with joy by yoʋr presence.’
29 兄弟姐妹们,让我坦白地告诉你们,我们的祖先大卫已经死去并被埋葬,至今他的坟墓仍在人间。
“Brothers, I can say to you with confidence concerning our patriarch David that he died and was buried, and his tomb is with us to this day.
30 但他是先知,知晓上帝向他做出的誓言,要从他的后裔中选择一人接替他的王位。
So then, because he was a prophet and knew that God had sworn an oath to him that from among his descendants, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
31 大卫已看见了即将发生的事,曾这样讲述基督的复活:‘基督不会被弃于坟墓,他的肉身也不腐朽。’ (Hadēs g86)
David foresaw what would happen and spoke about the resurrection of the Christ, saying that his soul was not abandoned to Hades and that his flesh did not see corruption. (Hadēs g86)
32 上帝让这位耶稣复活,我们都是这件事的见证人。
This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
33 现在他已被高举到上帝的右边,获得天父承诺给予他的圣灵,在被施与圣灵后,你们所见所闻就会倾吐而出。
Therefore, having been exalted to the right hand of God and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you now see and hear.
34 大卫并没有升入天堂,但他却说:‘主对我主说:坐在我右边,
For David did not ascend to heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand
35 让我把你的仇敌成为你的脚凳。’
until I make yoʋr enemies a footstool for yoʋr feet.”’
36 现在要让以色列所有人都确信:被你们钉上十字架上的这位耶稣,上帝已经让他成为主和基督!”
Therefore, let all the house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
37 众人听到这一切,心中倍感痛苦。他们询问彼得和其他使徒说:“兄弟们,我们应该怎么办?”
When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”
38 彼得说:“悔改!所有人都要以耶稣基督之名受洗,以便你们的罪获得救赎,这样就能获得圣灵馈赠。
Peter said to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 这承诺给予你们、你们的儿女、以及所有远方之人,我们主上帝召来的所有人。”
For this promise is for you, for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God calls to himself.”
40 彼得继续讲述,给出更多证明。他警告众人,说:“从这个扭曲的世界拯救自己吧!”
With many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation.”
41 那些接受他这番话的人都受了洗,这一天内的门徒数量就增加了约三千人。
Then those who gladly received his word were baptized, and about three thousand souls were added on that day.
42 他们立下承诺要遵守门徒的教诲,对其他信徒也立下承诺,共同“分享饼”和共同祈祷。
They devoted themselves to the teaching of the apostles and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
43 众人敬畏地看到使徒们做出的奇迹和神迹。
A sense of awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done by the apostles.
44 所有信徒都聚在一起,分享自己的所有。
All who believed were together and had all things in common.
45 他们变卖房屋和财物,按照个人所需分享变卖所得。
They were selling their possessions and belongings, and distributing the proceeds to all, as anyone had need.
46 他们日夜持续地在圣殿中聚会,在家中共同进餐,以谦卑幸福的心情享用食物。他们赞美上帝,所有人都赞赏他们。
Day by day as they continued meeting together with one accord in the temple courts and breaking bread from house to house, they shared food together with gladness and simplicity of heart,
47 他们的数量不断增加,因为主将所拯救之人带到这里。
praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.

< 使徒行传 2 >