< 使徒行传 10 >

1 在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in the regiment known as the “Italian Regiment,”
2 他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
3 一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
One afternoon, about three o’clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.
4 他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
Cornelius fixed his eyes on him and, in great alarm, said, ‘What is it, Lord?’ ‘Your prayers and your charities,’ the angel answered, ‘have been an acceptable offering to God.
5 现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
And now, send messengers to Joppa and fetch a man called Simon, who is also known as Peter.
6 他在海边制皮匠西门的家里做客。”
He is lodging with a tanner named Simon, who has a house near the sea.’
7 待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
When the angel, who had spoken to him, had gone, Cornelius called two servants and a religious soldier, who was one of his constant attendants,
8 他把一切解释给他们听,然后派他们到约帕去。
and, after telling them the whole story, sent them to Joppa.
9 第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
On the next day, while these men were on their way, just as they were nearing the town, Peter went up on the housetop about midday to pray.
10 彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
He became hungry and wanted something to eat; but while it was being prepared, he fell into a trance,
11 然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
and saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth.
12 里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds.
13 一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
Then he was aware of a voice which said – ‘Stand up, Peter, kill something, and eat.’
14 彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
‘No, Lord, I cannot,’ answered Peter, ‘for I have never eaten anything defiled and unclean.’
15 那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
Again he was aware of a voice which said – ‘What God has pronounced clean, do not regard as defiled.’
16 这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
17 彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
While Peter was still perplexed as to the meaning of the vision that he had seen, the men sent by Cornelius, having enquired the way to Simon’s house, came up to the gate,
18 他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
and called out and asked if the Simon, who was also known as Peter, was lodging there.
19 彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him, ‘There are two men looking for you at this moment.
20 起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
Go down at once and do not hesitate to go with them, for I have sent them.’
21 于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
Peter went down to the men and said, ‘I am the person you are looking for. What is your reason for coming?’
22 他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
The men replied, ‘Our centurion, Cornelius, a pious man who reverences God and is well spoken of by the whole Jewish nation, has been instructed by a holy angel to send for you to his house, and to listen to what you have to say.’
23 彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
So Peter invited them in and entertained them. The next day he lost no time in setting out with them, accompanied by some of the Lord’s followers from Joppa;
24 一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
and the day following he entered Caesarea. Cornelius was expecting them, and had invited his relatives and intimate friends to meet them.
25 彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
So, when Peter entered the city, Cornelius met him, and, throwing himself at Peter’s feet, bowed to the ground.
26 彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
Peter, however, lifted him up, saying as he did so, ‘Stand up, I am only human like yourself.’
27 彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said,
28 他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
‘You are doubtless aware that it is forbidden for a Jew to be intimate with a foreigner, or even to enter his house; and yet God has shown me that I ought not to call anyone defiled or unclean.
29 所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me.’
30 哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
‘Just three days ago this very hour,’ Cornelius said, ‘I was in my house, saying the Afternoon Prayers, when a man in dazzling clothing suddenly stood before me.
31 那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
“Cornelius,” he said, “your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
32 派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
Therefore send to Joppa, and invite the Simon, who is also known as Peter, to come here. He is lodging in the house of Simon the tanner, near the sea.”
33 所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
Accordingly I sent to you at once, and you have been so good as to come. And now we are all here in the presence of God, to listen to all that you have been instructed by the Lord to say.’
34 彼得回答:“我非常确信上帝从不偏袒。
Then Peter began. ‘I see, beyond all doubt,’ he said, ‘that God does not show partiality,
35 无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
but that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
36 你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
God has sent his message to the Israelites and told them, through Jesus Christ, the good news of peace – and Jesus is Lord of all!
37 你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
You yourselves know the story which spread through all Judea, how, beginning form Galilee, after the baptism which John proclaimed –
38 这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
the story, I mean, of Jesus of Nazareth, and how God consecrated him his Christ by enduing him with the Holy Spirit and with power; and how he went about doing good and curing all who were under the power of the devil, because God was with him.
39 对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
We are ourselves, too, witnesses to all that he did in Judea and in Jerusalem; yet they put him to death by hanging him on a cross!
40 但上帝让他在第三天复活并显现,
This Jesus God raised on the third day, and enabled him to appear,
41 不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
not indeed to everyone, but to witnesses chosen beforehand by God – to us, who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
42 他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
Further, God charged us to proclaim to the people, and solemnly affirm, that it is Jesus who has been appointed by God judge of the living and the dead.
43 他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
To him it is that all the prophets bear witness, when they say that everyone who believes in him receives through his name forgiveness of sins.’
44 彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
45 与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
Those converts from Judaism, who had come with Peter, were amazed that the gift of the Holy Spirit had been bestowed even on the Gentiles;
46 他们能听懂用方言说的话,一起赞美上帝。
for they heard them speaking in different languages and extolling God. At this Peter asked,
47 彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
‘Can anyone refuse the water for the baptism of these people, now that they have received the Holy Spirit as we did ourselves?’
48 然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。
And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ; after which they asked him to stay there a few days longer.

< 使徒行传 10 >