< 彼得后书 2 >

1 但正如那时在民众中会有假先知,你们中间也会有假教师。他们巧妙地讲述具有破坏性的虚假教义,甚至否认救赎他们的主,这会让他们自己迅速毁灭。
Men der opstod også falske Profeter iblandt Folket, ligesom der også iblandt eder vil komme falske Lærere, som ville liste fordærvelige Vranglærdomme ind, idet de endog fornægte den Herre, som købte dem, og bringe en brat Undergang over sig selv,
2 许多人会追随他们不道德的错误行为;因为他们,人们会谴责真理之路。
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, så Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,
3 他们会贪婪地用虚假故事剥削你。但他们已被谴责:他们的审判已悬在其头上良久,他们的毁灭不会推迟。
og i Havesyge ville de med falske Ord skaffe sig Vinding af eder; men Dommen over dem har alt fra gamle Dage været i Virksomhed, og deres Undergang slumrer ikke.
4 因为即使是天使犯罪,上帝也没有放过他们。他把它们扔进塔耳塔洛斯,关在黑坑之中,等待审判。 (Tartaroō g5020)
Thi når Gud ikke sparede Engle, da de syndede, men nedstyrtede dem i Afgrunden og overgav dem til Mørkets Huler for at bevogtes til Dom, (Tartaroō g5020)
5 上帝也没有放过远古世界,但他保护了诺亚,诺亚向人们讲述了那做出良善正直之事的上帝。当上帝向邪恶的世界发出洪水时,共救出八人,诺亚就是其中之一。
og ikke sparede den gamle Verden, men bevarede Retfærdighedens Prædiker Noa selv ottende, da han førte Oversvømmelse over en Verden af ugudelige
6 上帝惩罚所多玛和蛾摩拉的城市,将其彻底毁灭,烧成灰烬。对于那些过着邪恶生活之人,这就是他们即将发生之事的例子。
og lagde Sodomas og Gomorras Stæder i Aske og domfældte dem til Ødelæggelse, så han har sat dem til Forbillede for dem, som i Fremtiden ville leve ugudeligt,
7 但上帝救了罗得,这个好人深深厌恶邻居们令人作呕的不道德行为。
og udfriede den retfærdige Lot, som plagedes af de ryggesløses uterlige Vandel,
8 (罗得和他们住在一起,但他却做出良善正确的事。他目睹和听说了那些人日复一日的所作所为,他们的邪恶让他备受折磨。)
(thi medens den retfærdige boede iblandt dem, pintes han Dag for Dag i sin retfærdige Sjæl ved de lovløse Gerninger, som han så og hørte):
9 正如你看到的,对于尊重主的人,主能拯救他们于苦难;对于恶人,主会留着他们,直到他们的惩罚完毕时的审判日。
- da ved Herren at udfri gudfrygtige af Fristelse, men at straffe og bevogte uretfærdige til Dommens Dag,
10 对于那些追随腐败人类欲望、蔑视权威的人来说,尤其如此。他们狂妄自大,甚至不怕诋毁天人。
og mest dem, som vandre efter Kød, i Begær efter Besmittelse, og foragte Herskab. Frække, selvbehagelige, bæve de ikke ved at bespotte Herligheder,
11 即使那更强大、更有能力的天使,也不会在主面前贬低那些傲慢之人。
hvor dog Engle, som ere større i Styrke og Magt, ikke fremføre bespottende Dom imod dem for Herren.
12 这些人就像没有头脑的野兽,就像农场动物一样出生、被抓获和屠宰。他们会指责其一无所知的事情,会像动物一样被摧毁。
Men disse ligesom ufornuftige Dyr, der af Natur ere fødte til at fanges og ødelægges, skulle de, fordi de bespotte, hvad de ikke kende, også ødelægges med hines Ødelæggelse,
13 他们将因其造成的伤害而受到伤害。他们的乐趣,就是在光天化日追寻其邪恶的欲望。他们就是你所在社区的污点和瑕疵。即使他们和你一起吃饭,也喜欢骗人并以此为乐。
idet de få Uretfærdigheds Løn. De sætte deres Lyst i Vellevned om Dagen, disse Skampletter og Skændselsmennesker! De svælge i deres Bedragerier, medens de holde Gilde med eder;
14 他们总是想要犯下淫荡之举——他们就是无法停止自己的罪。他们引诱脆弱之人,在贪婪中训练自己;他们是受诅咒的后代。
deres Øjne ere fulde af Horeri og kunne ikke få nok af Synd; de lokke ubefæstede Sjæle; de have et Hjerte, øvet i Havesyge, Forbandelsens Børn;
15 他们偏离正道而误入歧途,追随比珥的儿子巴兰的道路。这个巴兰喜欢做恶事并获得酬劳。
de have forladt den lige Vej og ere farne vild, følgende Bileams, Beors Søns, Vej, han, som elskede Uretfærdigheds Løn,
16 但他的恶行受到了斥责——一头哑巴驴子用人声说话,阻止了先知的愚蠢之举!
men fik Revselse for sin Overtrædelse: et umælende Trældyr talte med menneskelig Røst og hindrede Profetens Afsind.
17 这样的人如同无水之泉,如被风吹散的雾霭。他们注定要永恒进入最黑的黑暗。 (questioned)
Disse ere vandløse Kilder og Tågeskyer, som drives af Storvind; for dem er Mørke og Mulm bevaret.
18 他们喜欢胡说八道,渴望满足感官的欲望,将那些刚刚脱离错误生活之人,重新带回不道德的行列。
Thi dem, som ere lige ved at undslippe fra dem, der vandre i Vildfarelse, løkke de i Kødets Begæringer ved Uterligheder, idet de tale Tomheds overmodige Ord
19 他们对那些人承诺自由,但其实他们自己就是堕落的奴隶。“你是那征服你之人的奴隶。”
og love dem Frihed, skønt de selv ere Fordærvelsens Trælle; thi man er Træl af det, som man er overvunden af.
20 你若因认识主和救世主耶稣基督,得以摆脱世间的邪恶影响,但又陷入罪中而被其打败,你的境遇就会比当初更糟糕。
Thi dersom de, efter at have undflyet Verdens Besmittelser ved Erkendelse af vor Herre og Frelser Jesus Kristus, igen lade sig indvikle deri og overvindes, da er det sidste blevet værre med dem end det første.
21 宁愿原本就不知道何为真理之道,也不要在知道后又背弃它们给予你的神圣指示。
Thi bedre havde det været dem ikke at have erkendt Retfærdighedens Vej end efter at have erkendt den at vende sig bort fra det hellige Bud, som var blevet dem overgivet.
22 对你而言,那句谚语应验:“狗又吐了,洗过的猪又在泥里打滚了。”
Det er gået dem efter det sande Ordsprog: "Hunden vender sig om til sit eget Spy, og den toede So til at vælte sig i Sølen."

< 彼得后书 2 >