< Sam 49 >

1 Kathutkung: Korah capanaw Tamimaya hetheh thai awh haw. Talai van kaawm e pueng thai awh haw.
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Ka rahnoum hoi ka rasang, ka tawnta hoi ka mathoe pueng cungtalah thai awh haw.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Ka kâko ni lungangnae lawk a dei han. Hahoi, ka lungthin khopouknae ni panuethainae a poe han.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Cingthuilawk koe lah ka hnâ ka pakeng vaiteh, lawk ka ru ka dei e hah, ka ratoung hoi ka cai sak han.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Thoenae ni na kalup navah, bangkongmaw hnin kathout nah ka taki han.
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Ahnimouh teh amamae hnopai hah a kâuep awh teh, a tawnta awh e dawk ka kâoup awh nakunghai,
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 amamae hmaunawngha apinihai ratang thai mahoeh. Ratangnae phu Cathut koe poe thai hoeh.
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 Ahnimae hringnae ratang nahane aphu apap poung. Hatdawkvah, nâtuek hai poe hane khout thai hoeh.
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 Ratang pawiteh, a yungyoe a hring han doeh. Pawknae koe phat mahoeh.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Tamilungkaang hai a due. Hot patetvanlah, tamipathu hoi bangpuibangpa lah kaawm hoeh e hai a due van. Hahoi, hnopainaw hah ayânaw hanelah a ceitakhai awh tie hah a hmu awh.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 A lungthung hoi teh amamae im hah a yungyoe kangning hanelah a pouk awh. A onae im hah se pueng dawk kangning hanelah a pouk awh. Amamae ram hah a min a phu sak awh.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Hatei, tami heh bari lah ao eiteh, kangning hoeh. Kahmakatanae koe ka phat e saring patetlah doeh ao.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Hethateh tamipathunaw e lamthung doeh. Hahoi, a catounnaw hai a dei awh e patetlah ao awh.
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 A duenae hmuen koelah ceikhai e tu patetlah ao awh. Duenae ni a ca awh han. Tamikalannaw ni khodai toteh a uk awh han. A onae hmuen koehoi ahlanae hmuen koe a takthai meihawinae naw teh, phuen vah koung a pawk han. (Sheol h7585)
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol h7585)
15 Hatei, ka hringnae hateh, Cathut ni phuen thaonae koehoi a ratang han. Bangkongtetpawiteh, ama ni na coe han. (Sheol h7585)
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Tami buet touh a tawnta teh, a imthungkhu bawilennae hoi hoehoe a kâthap navah, taket hanh.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Bangkongtetpawiteh, a due toteh banghai sin thai kalawn mahoeh. A bawilennae ni hai kâbang sin kalawn mahoeh.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 A hring nathung yawhawi kacoepounge lah kâpouk nakunghai, na tawnta dawkvah tami ni ka pholen nakunghai,
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 a napanaw ceinae koe a cei van vaiteh, nâtuek hai kho ang hmawt thai awh mahoeh toe.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Tami ni bari e lah ao eiteh, panuethainae ka tawn hoeh e teh, saring kahmakata e patetlah doeh ao.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.

< Sam 49 >