< Cingthuilawk 30 >

1 Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
5 Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
6 A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
8 Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
16 Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
17 A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
23 Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
25 Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
27 siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
29 Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
30 Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
33 Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Cingthuilawk 30 >