< Cingthuilawk 30 >

1 Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Cingthuilawk 30 >