< Milu Pareinae 33 >

1 Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Milu Pareinae 33 >