< Matthai 3 >

1 Hatnah e tueng nah, Baptisma kapoekung Jawhan teh, Judah ram kahrawngum vah,
And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
2 Kalvan uknaeram teh a hnai toe. Hatdawkvah, pankângai awh leih telah a pathang.
and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'
3 Profet Isaiah ni sut a dei e teh, Kahrawng um vah kahram e lawk ni, Bawipa e lamthung teh pathoup awh. A lamthung teh lan sak awh ati navah, hote Jawhan doeh a dei ngai nah.
for this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, 'A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths.'
4 Jawhan teh Kalauk muen hoi kawng e a khohna teh, a keng dawk phaivuen taisawm a kâyeng teh, samtong hoi khoitui hah a canei.
And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
5 Jerusalem, Judah ram, Jordan tui teng e tami pueng ni Jawhan teh a pâtam awh.
Then were going forth unto him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,
6 A yonnae pueng a pâpho awh teh, Jordan tui dawk Jawhan e baptisma teh a coe awh.
and they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.
7 Farasinaw hoi Sadusinaw, baptisma coe hanelah a tho awh e hah Jawhan ni a hmu navah, Oe, Tahrun hrunthoe catounnaw, ka tho hane lungkhueknae dawk hoi na hlout awh nahanelah apinimaw kâhruetcuetnae na poe a vaw.
And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, 'Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?
8 Pankângainae hoi kamcu e tawksaknae hah sak awh.
bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
9 Abraham teh kaimae na pa doeh telah pouk awh hanh. Na dei pouh awh, Cathut ni hete talungnaw hah, Abraham e a canaw lah a coung sak thai.
and do not think to say in yourselves, A father we have — Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,
10 Thingkung koevah Cakâ sut ta lah ao toung dawkvah, a paw kahawi ka paw hoeh e akung pueng teh, tâtueng vaiteh, hmai dawk phum lah ao han.
and now also, the axe unto the root of the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down, and to fire is cast.
11 Kai ni teh pankângainae baptisma tui dawk na poe awh. Ka hnuklah ka tho e teh kai hlak hno a sak thai. Ahnie khokkhawmrui patenghai rasu pouh hanelah kai ka kamcu hoeh. Ahni ni teh Kathoung Muitha hoi hmai hoi baptisma na poe awh han.
'I indeed do baptize you with water to reformation, but he who after me is coming is mightier than I, of whom I am not worthy to bear the sandals, he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
12 A kut dawk para a sin teh kacailah pheng a hut. Cakang ka tak e teh capai dawk a cui. Hatei, cahiknaw teh karoum thai hoeh e hmai hoi sawi lah ao han atipouh.
whose fan [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather his wheat to the storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable.'
13 Hatnavah, Jisuh teh Galilee ram lahoi Jordan palang vah Jawhan koe baptisma coe hanelah a tho.
Then cometh Jesus from Galilee upon the Jordan, unto John to be baptized by him,
14 Jawhan ni, kai nouh nang koe baptisma ka coe hane ei, nang ni kai koe lat na tho atipouh teh a cakâ.
but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized — and thou dost come unto me!'
15 Jisuh ni, Cathut ni tawk sak hanlah na ngaikhai e pueng teh tawk hanelah ao dawkvah, atu baptisma na poe leih atipouh. Hahoi torei teh, Jawhan ni a tarawi pouh.
But Jesus answering said to him, 'Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness,' then he doth suffer him.
16 Jisuh baptisma a coe hnukkhu tui dawk hoi a thaw navah, kalvannaw a kamawng teh, Cathut e Muitha teh Âbakhu patetlah a kum e hah a hmu teh a tak dawk a cu pouh.
And having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and lo, opened to him were the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him,
17 Kalvan hoi e lawk ni, ahni teh ka pahren poung e hoi ka lungkuep e Capa doeh, telah a dei.
and lo, a voice out of the heavens, saying, 'This is My Son — the Beloved, in whom I did delight.'

< Matthai 3 >