< Luk 1 >

1 Ka talue poung e Theophilus, maimouh dawk kamnuek tangcoung e a konglamnaw hah,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 apuengcue hoi kahmawt ni teh kapanuekkhainaw hoi lawk dawk thaw katawknaw ni maimouh koe a dei tangcoung e patetlah tami moikapap ni ca lahoi thut hanelah a panki awh.
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 Kai ni hai apuengcue hoi ka kamtu e a konglamnaw pueng teh atang katang tie na panue thai nahanelah,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 hote konglamnaw teh nang koe pou hruek hane kawi lah ao telah ka pouk.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Judah ram ka uk e Herod Siangpahrang kut rahim vah Abijah tie vaihma miphun dawk hoi e vaihma Zekhariah teh ao. Ahnie a yu teh Aron e catoun, a min teh Elizabeth,
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 ahnimouh roi teh kâpoelawknaw pueng a tarawi roi, tounhoehe lah ao teh, Cathut hmalah tamikalan lah ao roi.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Elizabeth teh carôe dawkvah ahnimouh roi teh ca tawn roi hoeh. A kum haiyah a cue poung roi toe.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Hatnavah, Zekhariah teh amae a huinaw hoi cungtalah atueng a pha toung dawkvah, Cathut hmalah vaihma thaw a tawk lahun nah,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 vaihmanaw e singyoe patetlah cungpam a khoe. Cathut e bawkim thung a kâen teh hmuitui hmai sawinae a sak.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 Hottelah Cathut koe a sak lahun navah taminaw pueng teh alawilah a ratoum awh.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Hatnavah Cathut e kalvantami teh Zekhariah hmalah a kamnue teh hmuitui hmaisawi thuengnae aranglah a kangdue.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 Zekhariah ni a hmu navah a kalue teh a taki.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Kalvantami ni Zekhariah taket hanh, nange ratoumnae teh Cathut ni a thai toe. Na yu Elizabeth teh ca tongpa a khe han, a min teh Jawhan telah na phung han.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 Nang teh na konawm vaiteh na lunghawi han, hote ca tongpa na khe kecu dawk taminaw pueng hai a konawm awh han.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 Bangkongtetpawiteh, ahni teh Cathut hmalah ka talue e tami lah ao han. Misurtui hoi parui kawinaw pueng net mahoeh. A manu e von thung ao nahoi Kathoung Muitha hoi akawi han.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 Ahni ni Isarel catounnaw moikapap Cathut koe lah a kamlang sak han.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 Ahni teh Cathut ni a tha e laicei lah ao vaiteh Profet Elijah patetlah muitha hnotithainae hoi kakawi e tami lah ao han. A napanaw hoi a capanaw kâpo sak vaiteh lawk ka ngai hoeh e taminaw hah tami kalannaw e lungangnae lam koe lah bout a hrawi han. Cathut e taminaw teh Bawipa hanelah coungkacoe lah ao thai nahan kârakueng awh telah a dei.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 Zekhariah ni kalvantami koevah hote hno a coung thai han doeh telah bangtelah hoi maw ka panue thai han. Bangkongtetpawiteh, kai teh, ka matawng toe, ka yu hai a matawng toe telah atipouh.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 Kalvantami ni kai teh Gabriel doeh, hete lunghawinae kamthang nang koe dei hanelah, na ka patoun e Cathut hmalah ka kangdout e doeh.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 Nang teh kaie lawk na tang hoeh dawkvah hete hno a kuep hoehnahlan totouh lawk dei thai laipalah, na lawk a a han. Kaie ka lawk teh atueng a pha toteh a kuep han telah a dei pouh.
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 Taminaw ni Zekhariah teh ngaihawi laihoi a ring awh teh bangkongmaw bawkim thung atu sittouh a o vaw titeh a kângairukhai awh.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 Ahni teh bawkim thung hoi a tâco navah lawk a dei thai hoeh dawkvah, kamnuenae a hmu telah a panue awh. Zekhariah teh a lawk a a dawkvah a kut khok hoi ahnimanaw koe a yavai pouh
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 Vaihma thaw a tawk e atueng abaw hnukkhu Zekhariah teh im lah a ban.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Hathnukkhu hoi a yu Elizabeth teh camo a neng dawkvah thapa yung panga touh imthungkhu a kamung.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 Cathut ni taminaw e hmalah kaie yeiraiponae pueng na la pouh toe a ti.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Thapa yung taruk navah Cathut ni kalvantami Gabriel koe, Galilee ram Nazareth kho dawk kaawm e tangla koe a patoun.
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 Hote tangla teh Devit miphun a min Joseph ka kâphung e tami hoi kâhâ tangcoung e lah ao. A min teh Meri doeh.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 Kalvantami ni Meri koe a tho teh na konawm haw, yawhawinae ka coe e napui nang teh Cathut ni na okhai telah atipouh.
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Meri ni hote lawk a thai navah a lungtâsue teh hote lawk teh bangpatet e lawk maw ati teh a kâpouk.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 Kalvantami ni hai Meri na lungpuen hanh. Nang teh Cathut koe minhmai kahawi na hmu toe.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 Nang teh camo na neng vaiteh ca tongpa na khe han, a min teh Jisuh telah na phung han.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Hote capa teh ka lentoe poung e tami lah ao vaiteh Lathueng Poung e Capa telah kaw lah ao han. Cathut ni ahni teh a na pa Devit e bawitungkhung a poe han.
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 Ahni ni Jakop catounnaw hah pout laipalah a uk han. Ahnie uknaeram teh poutnae awm mahoeh telah atipouh. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 Meri ni kai teh tongpa hoi kâ panuenae awmhoeh rah, hete hno heh kai koe bangtelamaw a coung thai han telah kalvantami hah a pacei.
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 Kalvantami ni Kathoung Muitha nang dawk a pha toteh Lathueng Poung e bahu nang dawk ao han. Hatdawkvah khe lah kaawm e kathounge camo hah Cathut capa telah kaw lah ao han.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 Hothloilah cakaroe telah kaw e nange na hui Elizabeth teh camo a nengnae thapa yung taruk touh a pha toe.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Cathut hanelah ka coung thai hoeh e hno buet touh hai awm hoeh telah bout a dei pouh.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Meri ni kai teh Cathut e a sannu doeh, Bawipa e lawk patetlah kai dawk kuep lawiseh telah a dei pouh hnukkhu kalvantami ni a ceitakhai.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Hathnukkhu Meri ni, Judah ram mon dawk kaawm e kho buet touh dawk karanglah a cei hnukkhu,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 Zekhariah im dawk a kâen teh Elizabeth a pato.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 Meri ni a patonae lawk Elizabeth ni a thai navah a von thung e camo teh a kâroe. Elizabeth teh Kathoung Muitha hoi akawi teh,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 nang teh napuinaw pueng hlak yawkahawipoung e lah na o. Nange na von thung kaawm e camo hai a yawkahawi e tami doeh.
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 Ka Bawipa e a manu ni kai koe a pha navah yawhawinae bangkongmaw kai ni ka coe.
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Nange na lawk kai ni ka thai navah kaie ka von thung e camo teh a lunghawi teh a coukdouk.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 Bawipa ni a dei e lawk a kuep mingming han doeh telah ka yuem e napui teh a yawkahawi e doeh telah a hram laihoi a dei.
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Meri nihai, ka lungthin ni Cathut a pholen teh,
玛利亚说:“赞美主!
47 ka muitha ni ka rungngangkung Cathut dawk a lunghawi.
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Bangkongtetpawiteh, amamae a sannu a kârahnoumnae na hmu pouh toe. Atu hoi hmalah ka tho hane a tami pueng ni a yawkahawi e tami telah na dei awh han.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Athaonae hoi kakawi e Cathut ni hno kalen kai hanlah na sak pouh toe. A min teh thoung raw naseh.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 Cathut ka taket e taminaw teh Bawipa e pahrennae ahnimouh dawk pou a kangning.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 A kut hoi a hnotithainae teh a kamnue sak toe. Kâoupkâpawi e taminaw teh koung kathek kayak awh toe.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Bawitungkhungnaw dawk hoi khobawinaw a pabo teh, ka kârahnoum e taminaw a tawmdawm toe.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 A von kahlamnaw ka boum ca lah a paca vaiteh, katangrengnaw a kuthrawng lah a ban sak toe.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Maimae mintoenaw ni a dei e patetlah,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 Abraham koehoi a catounnaw koe pahrennae pou a sak hanelah a pouk teh, amae san Isarelnaw a tawmdawm toe telah atipouh. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Meri teh Elizabeth koe thapa yung thum touh ao hnukkhu a ma im bout a ban.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Elizabeth teh a khenae hnin thapa a kuep navah ca tongpa teh a khe.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Cathut ni ka taluepoung e pahrennae Elizabeth koe a kamnue sak e hah imteng e a huikonaw ni a thai navah, ahni hoi cungtalah a konawm awh.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 Ataroe hnin vah, camo e vuensoma hanelah, a tho awh teh, a na pa e a min Zekhariah patetlah phung hane a kâdei awh.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 A manu ni telah na phung mahoeh, Jawhan telah na phung han atipouh.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 Ahnimouh ni hai, nangmae miphun dawk telah min phung e tami buet touh hai awmhoeh rah atipouh awh.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Hathnukkhu, a na pa ni bangtelamaw phung han a ngai telah a pacei awh.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 A na pa ni hai calung a hei teh Jawhan telah a min a thut navah, taminaw pueng ni kângai a ru awh.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Telah a thut tahma vah Zekhariah teh lawk bout a dei thai teh Cathut a pholen.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 Imteng kaawmnaw pueng ni a taki awh teh, hete a konglamnaw pueng teh Judah ram pueng koe koung a kamthang.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 Ka thai e naw pueng ni a lung thung a pâkuem awh teh, hete camo teh bangpatet e tami lah maw ao han titeh a kâpankhai awh. Bangkongtetpawiteh Bawipa e hnotithainae teh camo hoi cungtalah ao.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 Camo e a na pa Zekhariah teh, Kathoung Muitha hoi akawi teh profet lawk a dei,
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 Isarelnaw e kahring Cathut teh yawhawinae awmseh. Bangkongtetpawiteh Bawipa ni amae a taminaw na kountouk teh ratangnae na sak pouh toe.
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 Talaivan pek kamtawng hoi amae profet kathoungnaw ni a dei e patetlah,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 maimouh hanelah rungngangnae ki teh a sanpa Devit e catoun dawk hoi a tho sak toe. (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 Hete hloutnae teh maimouh na ka taran e naw hoi ka maithoe e naw pueng, kut dawk hoi hloutnae doeh.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 Maimae mintoenaw koe lung na patawnae kamnue sak hane hoi,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 maimanaw taran kut dawk hoi na rungngang vaiteh,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 hringyung lam lungpuennae tawn laipalah thoungnae, lannae lahoi Cathut bawk thai nahan,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 maimae na pa Abraham koe thoungnae lawk a kam e hah pahnim hoeh nahanelah doeh.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 Camo nang, nang hai Lathueng Poung e profet telah na kaw awh han.
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 Bangkongtetpawiteh, maimae Cathut ni yonnae a ngaithoum teh rungngangnae dawk pha thainae a kong hah, amae taminaw koe pâpho vaiteh, Cathut e lamthung rakueng hanelah, nang teh hmalah na cei han.
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Hote pahrennae lahoi kalvan hoi kanî raeng maimouh dawk a pha teh,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 hmonae hoi duenae tâhlip dawk kaawm e naw koe a ang vaiteh, maimouh koe roumnae lamthung na patue awh han telah a dei.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 Hote camo teh, a roung takhang teh muitha thaonae hoi akawi. Isarel miphunnaw koe a kamnue hoehroukrak thingyeiyawn vah ao.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Luk 1 >