< Joshua 4 >

1 Taminaw abuemlah ni Jordan tuipui a raka awh hnukkhu hoi BAWIPA ni,
And when they were passed over, the Lord said to Josue:
2 miphun buet touh dawk tami buet touh, tami hrahlaikahni touh rawi awh.
Choose twelve men, one of every tribe:
3 Ahnimanaw ni, tuipui lungui vaihmanaw ni kacaklah a kangduenae hmuen koe e talung hrahlaikahni touh a la awh vaiteh, hatnae tangmin a roe awh nahane rim koe na hruek awh han telah Joshua koe atipouh.
And command them to take out of the midst of the Jordan, where the feet of the priests stood, twelve very hard stones, which you shall set in the place of the camp, where you shall pitch your tents this night.
4 Joshua ni miphun buet touh dawk tami buet touh a rawi e hrahlaikahni touh hah a kaw teh,
And Josue called twelve men, whom he had chosen out of the children of Israel, one out of every tribe,
5 Nangmae BAWIPA Cathut e thingkong hmalah Jordan tuipui lungui rakat awh nateh, Isarel miphun milu pha e yit touh tami buet touh ni talung buet touh lat awh nateh, hrawm awh.
And he said to them: Go before the ark of the Lord your God to the midst of the Jordan, and carry from thence every man a stone on your shoulders, according to the number of the children of Israel,
6 Telah na sak pawiteh ka panuek khai e ao han toe. Hmalae atueng nah nangmae na canaw ni vah, hete talungnaw hah bangtelae maw tet awh boipawiteh,
That it may be a sign among you and when your children shall ask you tomorrow, saying: What mean these stones?
7 nangmouh ni, BAWIPA e thingkong ni Jordan tui a raka navah, thingkong e hmalah Jordan tui thouk a pet telah na dei pouh awh han. Hote talungnaw teh pout laipalah, Isarel miphunnaw ni pahnim thai hoeh nahanelah Joshua koe lawk a thui.
You shall answer them: The waters of the Jordan ran off before the ark of the covenant of the Lord, when it passed over the same: therefore were these atones set for a monument of the children of Israel for ever.
8 BAWIPA Cathut ni Joshua koe a dei pouh e patetlah Isarel miphun milu a pha e yit touh Jordan tui dawk e talung hrahlaikahni touh a la awh teh, roenae hmuen koe a ta awh.
The children of Israel therefore did as Josue commanded them, carrying out of the channel of the Jordan twelve stones, as the Lord had commanded him, according to the number of the children of Israel, unto the place wherein they camped, and there they set them.
9 Lawkkam thingkong ka hrawm e vaihmanaw ni a coungroe e hmuen Jordan tui lungui e talung hrahlaikahni touh e hah Joshua ni a ung teh sahnin totouh ao.
And Josue put other twelve stones in the midst of the channel of the Jordan, where the priests stood that carried the ark of the covenant: and they are there until this present day.
10 Joshua koe Mosi ni lawk a thui e patetlah a taminaw hah BAWIPA Cathut ni kâ a poe e pueng koung a sak totouh thingkong ka hrawm e vaihmanaw teh, Jordan tui lungui a kangdue awh. Taminaw hai kâyawm laihoi a raka awh.
Now the priests that carried the ark, stood in the midst of the Jordan till all things were accomplished which the Lord had commanded Josue to speak to the people, and Moses had said to him. And the people made haste and passed over.
11 Taminaw abuemlah ni koung a raka hnukkhu hoi BAWIPA e thingkong hoi vaihmanaw teh, taminaw e hmaitung vah a raka awh.
And when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.
12 Reuben miphun, Gad miphun, Manasseh miphun tangawn teh Mosi ni a dei pouh e patetlah senehmaica hoi Isarelnaw e hmalah a raka awh.
The children of Ruben also and Gad, and half the tribe of Manasses, went armed before the children of Israel as Moses had commanded them.
13 Hote miphunnaw teh milu abuemlah 40000 touh a pha awh. Taran tuk hanelah a kârakueng awh laihoi BAWIPA e hmalah Jeriko tanghling koe a cei awh.
And forty thousand fighting men by their troops, and bands, marched through the plains and fields of the city of Jericho.
14 Hote hnin nah BAWIPA ni Isarel miphun abuemlae hmalah Joshua hah a kamsawng sak teh Mosi a taki awh e patetlah Joshua hai a hringyung thung pueng a taki awh.
In that day the Lord magnified Josue in the sight of all Israel, that they should fear him, as they had feared Moses, while he lived.
15 Hahoi BAWIPA ni Joshua koe a dei pouh e teh,
And he said to him:
16 lawkpanuesaknae thingkong ka hrawm e vaihmanaw ni Jordan tui dawk hoi a tâco awh han telah kâ a poe e patetlah,
Command the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan.
17 Jordan tui dawk hoi tâcawt awh leih telah vaihmanaw hah Joshua ni kâ a poe.
And he commanded them, saying: Come ye up out of the Jordan.
18 BAWIPA e lawkkam thingkong ka hrawm e vaihmanaw teh Jordan tui lungui hoi a tâco awh teh, khoksampha ni a oung lah a coungroe navah Jordan tui teh ama lawngnae hmuen dawk bout a lawng.
And when they that carried the ark of the covenant of the Lord, were come up, and began to tread on the dry ground, the waters returned into the channel, and ran as they were wont before.
19 Apasueke thapa hnin hra hnin vah, taminaw teh Jordan tui dawk hoi a tâco awh teh, Jeriko kanîtholah Gilgal e hmuen koe rim a sak awh.
And the people came up out of the Jordan, the tenth day of the first month, and camped in Galgal, over against the east side of the city of Jericho.
20 Jordan tui dawk e a la awh e talung hrahlaikahni touh e hah Joshua ni Gilgal e hmuen koe a ung.
And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,
21 Isarel miphunnaw ni hmalae atueng nah a napanaw koe a canaw ni hete talungnaw hah bangtelae maw telah pacei awh boipawiteh,
And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, tomorrow, and shall say to them: What mean these stones?
22 Nangmouh ni Isarel miphunnaw ni talai dawk cei e patetlah Jordan tui a raka awh telah na canaw koevah na dei pouh awh han.
You shall teach them and say: Israel passed over this Jordan through the dry channel.
23 BAWIPA Cathut ni tuipui paling be a raka awh hoehroukrak, nangmouh hmalah a hak sak e patetlah BAWIPA Cathut ni Jordan palang be na raka awh hoehroukrak a hak sak van.
The Lord your God drying up the waters thereof in your sight, until you passed over: As he had done before in the Red Sea, which he dried up till we passed through:
24 Hatdawkvah, miphun pueng ni BAWIPA thaonae kut a panue awh vaiteh, nangmouh ni hai BAWIPA Cathut pou na taki thai awh nahanelah doeh atipouh.
That all the people of the earth may learn the most mighty hand of the Lord, that you also may fear the Lord your God for ever.

< Joshua 4 >