< Job 41 >

1 Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< Job 41 >