< Job 21 >

1 Hahoi Job ni a pathung teh,
約伯回答說:
2 Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol h7585)
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
14 Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
他們何嘗像風前的碎詡, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?

< Job 21 >