< Kâboutpoenae 30 >

1 BAWIPA Cathut ni na hreknae miphunnaw pueng koe kaawm e na hmalah ka hruek e yawhawinae hoi thoebonae hah na panue awh teh,
Когда придут на тебя все слова сии - благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,
2 BAWIPA koe bout na ban awh teh, atu kâ na poe e patetlah nama hoi na canaw hoi na lungthin, hringnae abuemlahoi a lawk na tarawi awh pawiteh,
и обратишься к Господу Богу твоему и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, -
3 BAWIPA Cathut ni san coungnae koehoi na ban sak awh vaiteh, na pahren awh han. Hahoi BAWIPA ni miphun pueng koe kâkayeinae koehoi bout na pâkhueng awh han.
тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.
4 Nangmouh thung dawk talai pout totouh pâlei e awm pawiteh, BAWIPA na Cathut ni hote hmuen koehoi bout na pâkhueng awh vaiteh, hote hmuen koehoi bout na tâcokhai awh han.
Хотя бы ты был рассеян от края неба до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,
5 Mintoenaw ni a pang e ram koelah, bout na hrawi awh vaiteh, na pang a han. Hatnavah bout na pahren awh vaiteh mintoenaw hlak hoe na pung sak han.
и оттуда приведет тебя Господь Бог твой в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее во владение, и облагодетельствует тебя и размножит тебя более отцов твоих;
6 Na hring thai nahan, BAWIPA na Cathut hah lungthin, hringnae abuemlahoi lungpataw sak hanlah, BAWIPA na Cathut ni na lungthin hoi na catounnaw e lungthin vuensom a a pouh han.
и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе;
7 Nang na ka taran ni teh na kapacekpahleknaw, lathueng hai thoseh, ka dei tangcoung patetlah thoebonae pueng ka pha sak han.
тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя,
8 Bout na ban vaiteh, BAWIPA e a lawk dei e na tarawi vaiteh, sahnin na poe e kâpoelawknaw pueng na tarawi awh han.
а ты обратишься и будешь слушать гласа Господа Бога твоего и исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня;
9 Nang ni na BAWIPA Cathut e lawk hah na tarawi teh,
с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь Бог твой о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих,
10 kâlawk cauk dawk thut e lah kaawm e phunglawk pueng na tarawi pawiteh, na BAWIPA Cathut koe na lungthin abuemlahoi bout na ban pawiteh, na tawk e pueng dawk tânae na hmu awh nahan hoi na canaw, saringnaw, apawhiknaw pung sak vaiteh, nang han hawinae na sak pouh han. BAWIPA teh na mintoenaw koe a lunghawi e patetlah nang dawk a lunghawi vaiteh, nang hanelah ahawinae lah a sak han.
если будешь слушать гласа Господа Бога твоего, соблюдая и исполняя все заповеди Его и постановления Его и законы Его, написанные в сей книге закона, и если обратишься к Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всею душею твоею.
11 Sahnin na poe e lawk teh na thaipanuek hoeh e lawk nahoeh.
Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;
12 Nang hoi kâhlat hoeh. A lawk ngâi awh teh tarawi nahanelah, kalvan vah apimouh ka luen vaiteh, maimouh koe ka thokhai tie hah pacei sak hanelah kalvan vah kaawm e nahoeh.
она не на небе, чтобы можно было говорить: “кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?”
13 A lawk teh maimouh ni ngâi awh teh, tarawi awh nahan, talî apimaw ka rakat ni teh maimouh koe ka thokhai han telah ka pacei hanelah talî namran lah kaawm e nahoeh.
и не за морем она, чтобы можно было говорить: “кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?”
14 A lawk teh na tarawi nahanelah nang hoi a hnai poung. Na pahni dawk thoseh, na lung dawk thoseh ao.
но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
15 Khenhaw! hringnae hoi hawinae, duenae hoi thoenae heh sahnin na hmalah ka hruek
Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло.
16 Na hring teh na pungdaw nahan hoi na pang hane ram dawk na BAWIPA Cathut ni yawhawi na poe nahan na Cathut hah na lungpataw han, a hnuk na kâbang vaiteh, kâpoelawknaw, phunglawknaw, hoi lawkcengnaenaw hah tarawi loe telah lawk na thui.
Если будешь слушать заповеди Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего, ходить по всем путям Его и исполнять заповеди Его и постановления Его и законы Его, то будешь жить и размножишься, и благословит тебя Господь Бог твой на земле, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею;
17 Hatei, na lungthin hah alouklah a kamlang teh, lawkngai laipalah tami dumnae koelah na kamlang teh alouke cathut na bawk pawiteh,
если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,
18 Jordan tui na raka teh na pang hane ram dawk na hring saw mahoeh. Atangcalah rawknae koe na pha han telah sahnin kâhruetcuetnae na poe.
то я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете и не пробудете долго на земле, которую Господь Бог дает тебе, для овладения которою ты переходишь Иордан.
19 Hringnae hoi duenae, yawhawi poenae hoi thoebonae naw na hmalah ka hruek. Nama hoi na canaw ni hring nahanlah rawi lawih. Kapanuekkung kalvan hoi talai ka kaw.
Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
20 Hatdawkvah, nang hoi na catounnaw ni na hring nahan hoi nange BAWIPA Cathut na lungpataw teh a lawk na tarawi dawkvah, hringsawnae na kapoekung BAWIPA hah na kâhnai nahan thoseh, BAWIPA ni na mintoe Abraham, Isak, Jakop koe thoebo e ram dawk o hane hoi kâvan e hringnae rawi loe telah thoseh Isarel miphun koe a dei pouh.
любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь Бог с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им.

< Kâboutpoenae 30 >