< 1 Kawrin 11 >

1 Kai ni Khrih e nuen ka out e patetlah nangmouh ni hai kaie nuen out van awh.
Seid meine Nachahmer, gleichwie auch ich Christi.
2 Hmaunawnghanaw, bangpueng dawk kai na pouk awh teh, kai ni na cangkhai e naw na tarawi awh dawkvah na oup awh.
Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, [O. Unterweisungen] wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet.
3 Tongpa e lû teh Khrih doeh, napui e lû teh tongpa doeh, Khrih e lû teh Cathut doeh tie na panue hane na ngaikhai awh.
Ich will aber, daß ihr wisset, daß der Christus das Haupt eines jeden Mannes ist, des Weibes Haupt aber der Mann, des Christus Haupt aber Gott.
4 Tongpa ni lû huem laihoi ratoum boi, profet lawk dei boipawiteh amae lû ka bari hoeh e lah ao.
Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt.
5 Napuinaw ni lû huem laipalah ratoum boi, profet lawk dei boipawiteh amae lû ka bari hoeh e lah ao.
Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie die, welche geschoren ist.
6 Hatdawkvah napui ni a lû huem hoehpawiteh a sam ngaw naseh. Sam ngaw e kayak pawiteh, a lû huem naseh.
Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
7 Tongpa teh Cathut e mei, Cathut e bawilennae lah ao dawkvah a lû huem nahanh seh. Napui teh tongpa bawilennae doeh.
Denn der Mann freilich soll nicht das Haupt bedecken, da er Gottes Bild und Herrlichkeit ist; das Weib aber ist des Mannes Herrlichkeit.
8 Tongpa teh, napui dawk hoi ka tâcawt e nahoeh. Napui doeh tongpa dawk hoi ka tâcawt.
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
9 Tongpa teh napui hanlah sak e nahoeh, napui teh tongpa hanlah sak e doeh.
denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
10 Hatdawkvah, kalvantaminaw khet lahoi napui ni kâtawnnae mitnoutnae lah a lû huem naseh.
Darum soll das Weib eine Macht [d. h. ein Zeichen der Macht oder Gewalt, unter welcher sie steht] auf dem Haupte haben, um der Engel willen.
11 Hateiteh, Bawipa dawk tongpa laipalah napui awmhoeh, Napui laipalah tongpa kaawm e na hoeh.
Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
12 Napui teh, tongpa dawk hoi a kangcoung e patetlah tongpa hai napui dawk hoi a kangcoung van. Bangpueng hai Cathut dawk hoi doeh a kangcoung awh.
Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
13 Napui ni lû huem laipalah Cathut koe a ratoum e a kamcu hoi kamcu hoeh e hah namamouh ni pouk a haw.
Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?
14 Talai khosaknae dawkvah tongpa ni sam pâhlung pawiteh amahoima kâbari hoeh e doeh.
Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist?
15 Napui ni sam pâhlung pawiteh, ama a bawilennae lah ao, napui e a sam teh a kâhuemnae lah ao.
wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.
16 Hatei, buetbuet touh ni na oun pawiteh, maimouh dawk hai, Cathut e kawhmounnaw dawk hai hot patetlah e phung awmhoeh.
Wenn es aber jemanden gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
17 Na kamkhueng awh navah, hawinae koe hlak, thoenae koe lah a paphnawn dawkvah kai ni na oup awh hoeh.
Indem ich aber dieses [d. h. das was folgt] vorschreibe, lobe ich nicht, [Vergl. v 2] daß [O. weil] ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommet.
18 A pasuek lah, kawhmoun thung na kamkhueng awh navah buet touh hoi buet touh na kâkapek awh tie ka thai.
Denn fürs erste, wenn ihr als [Eig. in] Versammlung zusammenkommet, höre ich, es seien Spaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es.
19 Ka thai e patetlah atang han doeh. Bangkongtetpawiteh, tami kahawinaw a kamnue nahanlah kâkapeknae ao han.
Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
20 Rei na kamkhueng awh navah Bawipa e pawi hmawng hanlah na kamkhueng a hoeh.
Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.
21 Na canei awh nah na kâring awh laipalah, na canei awh, tami tangawn a vonhlam, tami tangawn teh khak na ca awh.
Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
22 Na canei nahan im na tawn awh hoeh na maw. Cathut e kawhmoun na dudam awh teh, karoedengnaw na kaya sak awh. Bangtelane bout dei han. Hete dawk kai ni na oup a han namaw. Na oup a mahoeh.
Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? oder verachtet ihr die Versammlung Gottes und beschämet die, welche nichts [O. keine] haben? Was soll ich euch sagen? soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht.
23 Bangkongtetpawiteh, Bawipa koehoi ka coe e doeh na dei pouh awh. A pahnawt awh hnin tangmin vah Bawipa Jisuh ni, vaiyei a la teh,
Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, daß der Herr Jesus in der Nacht, in welcher er überliefert wurde, Brot nahm,
24 lunghawi lawk a dei hnukkhu, vaiyei a raen teh, hete vaiyei teh, nangmouh han ka raen e ka tak doeh, lat a nateh cat awh. Kai na pahnim awh hoeh nahanlah hettelah sak awh atipouh.
und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.
25 Hot patetvanlah, tangmin bu a ca awh hnukkhu manang bout a la teh, hete manang teh ka thi hoi ka caksak e lawkkam katha doeh. Hete manang na nei awh nah kai na pahnim hoeh nahan net haw atipouh.
Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute; dies tut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
26 Hatdawkvah, vaiyei na ca awh teh manang na nei awh na tangkuem vah, Bawipa e a duenae hah bout a tho hnin totouh na pathangnae doeh.
Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verkündiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
27 Bawipa e vaiyei hoi manang kamcu hoeh lah ka catnet e teh, Bawipa e a tak, a thi hah kayonkhai e lah ao.
Wer also irgend das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt unwürdiglich, wird des [O. hinsichtlich des; an dem] Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein.
28 Hatdawkvah, mahoima akung kâkhei hnukkhu vaiyei cat naseh, hot patetvanlah manang hai net naseh.
Ein jeder [W. Ein Mensch] aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche.
29 Bangkongtetpawiteh, kamcu hoeh lah ka catnet e teh Bawipa e a tak kapekkaboe thai hoeh dawkvah a lathueng lawkcengnae hoi hmai a canei e lah ao.
Denn wer unwürdiglich ißt und trinkt, [Eig. Denn der Esser und Trinker] ißt und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet.
30 Hat kecu dawk nan ou, a tha kayoun, kapatawnaw moi na o awh. Kadout e naw hai moi na o awh.
Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil entschlafen.
31 Hmaloe mahoima akung ka khei pawiteh, lawkcengnae dawk hoi hlout awh han.
Aber wenn wir uns selbst beurteilten, [O. unterschieden; wie v 29] so würden wir nicht gerichtet.
32 Lawkcengnae kâhmo awh navah, talaivan hoi yonphukhangnae koehoi hlout thai awh nahan Bawipa koe hoi e yuenae kâhmo awh.
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
33 Hatdawkvah, hmaunawnghanaw, canei hanelah na kamkhueng awh navah kâring awh.
Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.
34 Na kamkhueng awh navah, buetbuet touh teh a von la hlam pawiteh, yon lawkceng e lah na o awh hoeh nahanelah, ahni teh ama im cat naseh. Aloukenaw teh ka tho torei bout ka dei han toe.
Wenn jemanden hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.

< 1 Kawrin 11 >