< 1 Kawrin 1 >

1 Kai Pawl, Cathut ngainae lahoi Jisuh Khrih e guncei lah kaawm e hoi ka nawngha Sosthenes ni,
Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère,
2 maimae Bawipa Jisuh Khrih min ka kaw e kho tangkuem kaawm e taminaw hoi, tami kathoung lah kaw lah kaawm e Kawrin kho e Khrih Jisuh thung thoungsak lah kaawm e, Cathut e kawhmoun ca na patawn awh. Bawipa teh ama ka kaw e naw puenghoi kaimae Bawipa lah ao.
A l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, qui sont appelés Saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
3 Maimae Pa Cathut hoi Bawipa Jisuh Khrih koe e lungmanae hoi lungmawngnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Khrih Jisuh lahoi na poe e Cathut e lungmanae dawkvah, nangmouh hanelah ka Cathut koe lunghawilawk pou ka dei.
Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir:
5 Nangmanaw teh hote Khrih lahoi lawk dei thainae, panue thainae, bangpueng dawk na bawi awh toe.
De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance;
6 Khrih hoi kâkuen e lawkpanuesaknae teh nangmouh dawk a cak toe.
Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous;
7 Hatdawkvah, nangmouh teh Bawipa Jisuh Khrih bout a kamnuenae ngaihawi laihoi ring awh navah, poehno roeroe na toum a mahoeh.
De sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
8 Maimae Bawipa Jisuh Khrih e hnin dawk nangmouh teh apinihai tounhoehe lah o nahan, Bawipa ni nangmouh teh apout totouh na caksak han.
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 Ama e Capa, Jisuh Khrih e huikonae thungvah, nangmouh na ka kaw e Cathut teh yuemkamcu lah ao.
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.
10 Hmaunawnghanaw Bawipa Jisuh Khrih min lahoi pahrennae kahei. Lungthin suetalah awm awh. Kâ kapeknae tawn awh hanh. Pouknae buet touh dawk kâracui awh.
Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi vous, mais d'être unis dans une même pensée, et dans un même sentiment.
11 Hmaunawnghanaw Khaloe imthung ni, pou a kâtaran awh a ti.
Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.
12 Nangmouh ni kai teh Pawl e vaica doeh, kai teh Apollos e vaica doeh, kai teh Piter e vaica doeh, Kai teh Khrih e vaica doeh na ti awh.
Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
13 Khrih teh a kâkapek na maw. Pawl na ou nangmouh han thingpalam dawk ka dout. Nahoeh pawiteh Pawl e min dawk na ou baptisma na coe awh.
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 Crispus hoi Gaius hloilah apihai baptisma ka poe hoeh dawk Cathut koe ka lunghawi.
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
15 Hatdawkvah kai Pawl e min dawk baptisma ka coe e apihai awmhoeh.
Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
16 Stiven imthung baptisma ka poe, alouknaw baptisma ka poe vaimoe ka panuek hoeh.
J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai baptisé quelque autre personne.
17 Baptisma poe hanlah Khrih ni na patoun hoeh. Kamthang kahawi pâpho hane doeh na patoun. Tami lungang thoumnae dawk nahoeh, telah pawiteh Khrih thingpalam hnosakthainae ayawmyin han doeh.
Car ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.
18 Bangkongtetpawiteh, thingpalam kamthang kahawi heh kahmat naw hanelah teh pathunae lah doeh ao, rungngang lah kaawm e maimouh hane teh Cathut e bahu doeh.
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
19 Cakathoung ni, a lungkaangnaw e thoumnae ka raphoe pouh han. Pouknae ka rasang naw e pouknae hai ka pahnawt pouh han.
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
20 A lungkaangnaw teh nâne ao. Cakathutkungnaw teh nâne ao. Laidei kathoumnaw te nâne ao. Talaivan lungangnae teh Cathut ni pathunae lah a coung sak toung nahoehmaw. (aiōn g165)
Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde (aiōn g165)
21 Talaivan lungangnae lahoi Cathut a panue thai awh hoeh dawkvah, Cathut ni pâpho e pathunae lawk lahoi ka yuem e naw rungngang hane a ngainae ao.
Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22 Judahnaw ni mitnoutnae naw a hei awh. Griknaw ni lungangnae lahoi a tawng awh.
Tandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse,
23 Maimouh teh thingpalam dawk pathout lah kaawm e Khrih e kamthang pâpho awh. Hete kamthang kahawi teh Judahnaw kamthuinae lah ao teh, Jentelnaw hanlah pathunae lah ao.
Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs;
24 Hatei, Judah thoseh, Griknaw thoseh, Cathut ni a kaw e taminaw hanelah, Khrih teh Cathut e bahu hoi lungangnae lah ao.
Mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
25 Cathut e pathunae teh taminaw lungangnae hlak a lunganghnawn rah. Cathut thayounnae teh, taminaw thasainae hlak a thasaihnawn.
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
26 Nangmouh na kawnae pouk a haw. A kaw e thung dawk ka thoumthai kapap awm hoeh. Athakaawme kapap awm hoeh. Ka talue e kapap awm hoeh.
Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 Cathut ni ka thoumthai naw kaya sak nahan talaivan koe lah ka pathu naw a rawi. Athakaawme taminaw kaya sak nahan, talai koe lah tha kayoun naw a rawi.
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,
28 Ka tangreng naw kaya sak nahan, talaivan koe lah ka roedeng e, khet kamcu hoeh e, bang ka cungkeihoehe naw Cathut ni a rawi.
Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,
29 Hatdawkvah Cathut hmalah apihai kâoup thai hoeh.
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
30 Nangmouh teh Cathut pawlawk dawk Khrih Jisuh thung na o awh. Khrih teh maimouh hanlah Cathut koehoi ka tho e maimae lungangnae, thoungnae, lannae hoi ratangnae lah o.
Or, c'est par Lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;
31 Hatdawkvah Cakathoung ni a dei patetlah ka kâoup e tami teh Bawipa dawk ma kâoup naseh.
Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.

< 1 Kawrin 1 >