< La Bu 105 >

1 Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong’un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Aheng a la a sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh’un,
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Amintheng hi domsang’un, nangho Pakai chibai bohte jouse kipah’un,
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Pakai athahatna chu kholchil in phattin’in amachu hol’un,
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh’un.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Amahi Pakai Ipathen’u ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijn
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Isaac kom a ana kihahselna,
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Aman Jacob kom ah daan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh’a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Aman hichehi hon lhomcha ahipet’uva, Canaan gam'a kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna kona lenggam khat a akholjin pet’uva asei ahi.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih’in ahi.
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 Kami lhentum hochu tongkha hih’un, chuleh kathemgao hojong tongkha hih’un,” anati.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Aman nehle chah hochu akhahtan’in Canaan gamah kel analhahsah’in ahi,
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang’a thihkol a-opeh uve.
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah’in Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Hichejou chun Pharaoh’in amachu agakousah’in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Hijouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchommi hinan anachengtan ahi.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Hichun Egypt techu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo um tahtah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Aman twi thisan anasosah’in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Uphoh honjong agamsung’u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu’uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong’in alo jengin ahi.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh’in ahi. Hiti chun akitaipipen ule akipanapen hou asuhbei peh’in ahi.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt’a kon in ahin puidoh’in, Israel phung holah’a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh’un apotdoh uchu ana kipapilheh jengun ahi.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Pakai in sunleh meilom akhu khum sah’in janleh meikong in asalvah peh’in ahi.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh’in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Aman songpi chu ahomsah’in twi ahung kiphidoh sah’in gamchai lah’a vadung bangin alondonsah’un ahi.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh’in,
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 hijeh chun amite Egypt’a kon in amilhendoh chu kipah tah’in ahin puidoh’in ahi.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Aman gamsung mite Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh’in ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa changlhah hochu aki-at’un ahi.
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon adaan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Pakai chu thangvah’in umhen!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< La Bu 105 >