< Thuchihbu 1 >

1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 Chule ahoi-apha adihlam’a kihilna kisan them’a adih le thudih agom’a kisanlut ding,
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh’a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Miching jeng jong khodah’a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang thei poi.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh’a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki’o ding ahi.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu’u nangai lou hel ding ahi.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Amahon na henga ahin seidiu, “Hung’in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tauhite.
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum’a abah gam bang in, eihon jong ahing in bahgam-u hitin, thina kokhuh’a lhalutsa bang in, apum chang in val lhum gam tauhite. (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset’a isit diu ahi.
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Keiho kom’a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel’in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, pannabei asoh jitai.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Hitobang miho hin ama hole amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivang in thina atoh jitan ahi.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Chihna hin lamlen lah’a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah’in apeng jin ahi.
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jeng in, khopi kelkot mai’a jong thu aphong doh jin ahi.
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meiya hin ding nagot u-ham, anop nop’a paohon itih chanpi michunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng kathuseija kon chihna nalam doh diu ahi.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Ijeh inem itileh keiman nang ho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun teng uleh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jong leh kanuisat ding nahiuve.
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin todiu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Hinlah amahon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah’a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Ajeh chu amahon hetna athet uvin, Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 Amahon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong pannabei aso tauvin ahi.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Chule amahon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Koi hileh kasei phatah’a ngaija chun lungmonna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel’a cheng jing ding ahi.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Thuchihbu 1 >