< Matthew 28 >

1 Cholngah nikho kichai hapta kipatni jingpi matah in, Mary Magdalene le Mary chomnu chu lhan gave ding in apotdoh lhon in ahi.
Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
2 Phulou helouvin ling hattah in akihot in ahi. Ajeh chu Pakai vantil chu van'a kon in ahung kumlhan, song chu atangdoh in, chule achunga chun atouvin ahi.
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle.
3 Amai chu kolphe bang in avah in, chule aponsil chu buhbang ban'in abang in ahi.
Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
4 Angah ho chun ama chu amu phat-un kichatnan adim un, chuin athia to abang jeng uve.
Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
5 Chujouvin vantil chun numei ho jah a, “Kicha hih uvin, keiman thingpel'a ana kikhenbeh Yeshua chu nahol'u ahi kahenai.
Et l’ange, répondant, dit aux femmes: Pour vous, n’ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié;
6 Ama hiche muna hin aum tapoi! Aman aseisa bang in, Ama thina a kon'in athou dohtai. Hung'un lang, Pakai tahsa lupna mun hi hung vetauvin.
il n’est pas ici; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait;
7 Chule tuhin, chepai jeng un, chule aseijui ho koma Ama thina a kon'in athou dohtai, chule Ama nama sanguva Galilee a anache masa ding ahi. Chuche muna Ama namu diu ahi. Keiman kana seipeh'u geldoh uvin,” ati.
et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée: là vous le verrez; voici, je vous l’ai dit.
8 Numei ho chu lhan akon'in achepai jeng un ahi. Amaho chu aha kichat'u toh chule kipa thanop toh thon, vantil thupoh chu seiding in alhailoi jeng un ahi.
Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
9 Chuin amaho acheuva ahileh, Yeshuan amaho akimupin chujongleh ana lamtouvin ahi. Chuin amaho akom lama chun alhaiyun, akeng atuh uvin, chule dilsun ahou tauve.
Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.
10 Chujouvin Yeshuan ajah uva, “Kicha hih uvin! Cheuvin, kasopite koma chun Galilee a che ding'in gaseipeh un, chule chua chu keima eimu diu ahi, ti gaseipeh un,” ati.
Alors Jésus leur dit: N’ayez point de peur; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront.
11 Numei ho chu lampi ageina laiyun, lhan ngah phabep chu khopi sunga alut'un chule thempu pipuho henga ipi thusoh ahi chu agasei tauve.
Et comme elles s’en allaient, voici, quelques hommes de la garde s’en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.
12 Upa ho chun kihou khomna aneiyun, chule amaho chun sepaiho chu sum tamtah pehguh ding'in aseilha tauve.
Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,
13 Amahon sepaiho jah'a chun, “Nanghon Yeshua seijuite chu jan'a ka-ihmut pet-un ahung un, chujongleh along chu ahung gudoh tauve, tin seiyun.
disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions;
14 Gamvaipo chun hiche thu chu ajahdoh'a ahileh, keihon nadinpiu ving ting hahsatna nachunguva lhunsah pouvinge,” atiuvin ahi.
et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
15 Hiti chun lhan ngah ho chun sum aguh'a kipe chu akilah un, hiti chun asei dinguva kinganse chu aseitauve. Amaho thusim hi Judahte lah'a thusim in akiseison peh in, chule tuni geiyin akisei jing nalaiye.
Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui.
16 Chujouvin seijui som le khat ho chun Galilee adalhauvin, Yeshuan ateppeh nau mola chun agache tauve.
Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
17 Ama amu phat'un, dilsun a-hou tauve, hinlah phabep in aging chalel-uvin ahi.
Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.
18 Chuin Yeshua ahung in, chujongleh aseijuite jah'a chun, “Van'a le leiset chunga thuneina jouse Keima eikipedoh'a ahitai.
Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant: Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Hijeh chun, nangho cheuvin chule namtin jouse seijuiyin gasemun, amaho chu Pa le Chapa chule Lhagao Theng min-in Twilutsah uvin.
Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
20 Keiman Kathupeh ho jouse hi seijui thah hochun aboncha ajui sohkeina dingun hil-uvin. Chule hiche khang kichai kahsea dingin Keiman nangho Ka-umpi jing nauve,” ati. (aiōn g165)
leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn g165)

< Matthew 28 >