< Matthew 27 >

1 Jingpi matah in thempu pipui holeh miho lah'a upa ho atoukhom kit un, Yeshua thana ding angaito tauve.
Ko je prišlo jutro, so se vsi visoki duhovniki in starešine izmed ljudstva posvetovali zoper Jezusa, da ga usmrtijo.
2 Chujouvin amaho chun Ama akan un, apui mang un, chuin Rome gamvaipo Pilate henga apui tauve.
In ko so ga zvezali, so ga odvedli proč ter ga izročili voditelju Ponciju Pilatu.
3 Ama pedoh'a pangpa Judas chun Yeshua chu thi chan geiya dinga themo achan'u chu ahen, alunga akisih lheh jeng tai. Hiti chun aman dangka somthum chu alan, thempu pipui holeh upa ho koma achoiyin,
Potem se je Juda, ki ga je izdal, ko je videl, da je bil obsojen, pokesal in trideset koščkov srebra prinesel nazaj k visokim duhovnikom in starešinam,
4 aman aphongdoh in, “Ka chonse tai, ajeh chu keiman themmona neilou chu kapedoh tai” ati. Ama hon adonbut'un, “Keihon ija kageldeh uvem, hichu nangma boina hibouva chu,” atiuve.
rekoč: »Grešil sem, ker sem izdal nedolžno kri.« Oni pa so rekli: »Kaj je to nam? Ti glej na to.«
5 Chujouvin Judas chun dangka sum nong chu Hou'in sunga aleh lhan chule apotdoh in ama le ama akikhai lihtai.
In srebrne koščke je vrgel v tempelj in odšel ter samega sebe obesil.
6 Thempu pipui ho chun sum nong chu aloh khom un, aseiyun, “Hiche sum hi Hou'in a sumkoina a koikhom nom ponte, ajeh chu mithana dinga ki pedohsa ahi,” atiuve.
Visoki duhovniki pa so vzeli koščke srebra in rekli: »Ni zakonito, da jih damo v zakladnico, ker so cena krvi.«
7 Aki houtoh jouvun, ajonan amahon bel dengpa honlei chohna ding in agellha tauve. Chule hichu gam pam mi kivuina ding in asem tauve.
In posvetovali so se ter z njimi kupili lončarjevo njivo, da bi v njej pokopavali tujce.
8 Hijeh'a chu leimun min chu Thisan Man kitia ahi.
Zatorej je bilo to polje do današnjega dne imenovano Njiva krvi.
9 Hiche hi Jeremiah themgao thusei aguilhun nan “Amahon dangka som thum nong chu alauvin, Israel miten aman dinga agel-uva aphasah nau man chu ahi.
Tedaj je bilo izpolnjeno to, kar je bilo rečeno po preroku Jeremiju, rekoč: ›In vzeli so trideset koščkov srebra, ceno tistega, ki je bil ocenjen, ki so ga Izraelovi otroci ocenili,
10 Chuin amahon bel dengpa honlei chu, Pakaiyin ahilna bangtah in acho tauve.”
in dali so jih za lončarjevo njivo, kakor mi je določil Gospod.‹
11 Chupet'a chu Rome gamvaipo Pilate ang-a Yeshua ding ahin, Gamvaipo chun “Nangma Judah te Lengpa nahim?” tin adonge. Yeshuan adonbut in, “Nasei khai” ati!
In Jezus je stal pred voditeljem in voditelj ga je vprašal, rekoč: »Ali si ti judovski Kralj?« Jezus mu je rekel: »Ti praviš.«
12 Hinlah Thempu pipui holeh upa hon ama douna thu aseiyun, Yeshua athipbeh in ahi.
In ko je bil obtožen od visokih duhovnikov in starešin, ni ničesar odgovoril.
13 “Amahon nangma douna thu hijatpi aseiyu hi na jahlou ham?” tin Pilate in adong in ahi.
Tedaj mu je Pilat rekel: »Ali ne slišiš, koliko besed pričajo zoper tebe?«
14 Chuin Yeshuan athemmosah naho'uva imacha adonbutlou jeh chun Gamvaipo chun adatmo lheh e.
Pa mu ni odgovoril niti na eno besedo, tako, da se je voditelj silno čudil.
15 Kalchuh Kut kumseh le kiman jina'a chu mi honpin adeiyu khat gamvaipo chun sohchang khat alhadoh jiu ahi.
Torej, na ta praznik je imel voditelj navado množici izpustiti jetnika, ki bi ga hotela.
16 Hiche kum'a hi sohchang giloutah khat Barabbas atiu ana um'ah ahi.
In takrat so imeli opaznega jetnika, imenovanega Baraba.
17 Mihonpi chu Pilate in'a akikhop pet un, hiche jingkah chun, aman amaho chu adong in, “Nangho dinga koijoh ham kalha dohpeh diu? Barabbas ham ahilouleh Yeshua kiti Messiah hi kalha dohpeh diu ham?” ati.
Ko so bili torej zbrani skupaj, jim je Pilat rekel: »Katerega hočete, da vam izpustim? Baraba ali Jezusa, ki se imenuje Kristus?«
18 (Amahin houlamkai hon Yeshua chu thangthip man'a amat'u ahi, ti ahe chen lheh in ahi).
Kajti vedel je, da so mu ga izročili zaradi zavisti.
19 Pilate thutanna'a atoupet tah in ajinu chun hiche thuhi athot in: “Hiche themmona beipa hi limsah hih in. Ama jeh hin tujan ka-ihmutna'a chun kathoh gimlheh jenge,” ati.
Ko se je usedel na sodni stol, je njegova žena poslala k njemu, rekoč: »Nič ne imej s tem pravičnim človekom, kajti danes sem v sanjah zaradi njega trpela mnoge stvari.«
20 Hichepet chun thempu pipui holeh upa ho chun mi honpi chu atem un, Barabbas chu lhadoh'a auma chule Yeshua chu thisah ding in atil tauvin ahi.
Toda visoki duhovniki in starešine so pregovorili množico, da bi zahtevali Baraba in uničili Jezusa.
21 Hiti chun Gamvaipopa chun adong kit in, “Koijoh hi lhadohpeh leuveng nalung uham?” ati. Mi honpi chun, Barabbas atiuve.
Voditelj je odgovoril in jim rekel: »Katerega od teh dveh hočete, da vam izpustim?« Rekli so: »Baraba.«
22 Pilate in adonbut in, “Messiah kiti Yeshua hila ikalo ding ham?” ati. Amahon, “Thingpel'a khenbeh in,” atiuve.
Pilat jim reče: »Kaj naj potem storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus?« Vsi so mu rekli: »Križan naj bo.«
23 Pilate in “Ipi jeh inem? Ipi suhkhel len anei ham?” ati. Hinlah mi honpi chun aha sap cheh uvin, “Thingpel'a khenbeh in,” atiuve.
In voditelj jim je rekel: »Zakaj, kakšno zlo je storil?« Vendar so še bolj kričali, rekoč: »Križan naj bo.«
24 Plate chun imacha phatchomna aum-louva chusanga boina asocheh ding chu amu phat in, aman cha-konga twi athum in chule mi honpi masanga chun akhut akisop in aseitai, hichepa thisan kisona'a hin themmona kaneipoi: Nanghon kimopoh tauvin'ati.
Ko je Pilat videl, da niti malo ne more prevladati, temveč da je bil toliko bolj storjen nemir, je vzel vodo in svoje roke umil pred množico, rekoč: »Nedolžen sem pri krvi te pravične osebe; vi glejte na to.«
25 Chuin miho jouse chun, Ama thina chunga keiho le ka chateu geiyin mo kipoh naveh tangu tin ale donbut un ahi.
Potem so vsi ljudje odgovorili in rekli: »Njegova kri bodi na nas in na naših otrocih.«
26 Chuin aman Barabbas chu alhadoh peh in, Yeshua vang chu sakol jepna thih lingneiya jep ding in Rome sepai ho thu apen chule amahon thingpel'a akhetbeh diuvin apedoh tai.
Tedaj jim je izpustil Baraba in ko je Jezusa prebičal, ga je izročil, da bi bil križan.
27 Gamvaipopa sepai ho chun Yeshua chu atol-piu thutanna mun'a apuiyun chule sepai ho chu akou doh un ahi.
Tedaj so voditeljevi vojaki Jezusa vzeli v skupno dvorano in k njemu zbrali vso četo vojakov.
28 Amahon apon chu ahoh lhauvin, chule ponsandup asilpeh uvin ahi.
In ga slekli ter mu oblekli škrlatno svečano oblačilo.
29 Amahon ling bah ho chu lukhuh in asem un chule alu chunga akoiyun, chuin akhut jetlam'a peng tengol akichoisah un leng-tengolin aneisah uve. Chujouvin totnan a-anga adilsu-uvin chuin dainopnan, Kajabol'ui, Judah te Lengpa atiuve.
In ko so spletli krono iz trnja, so jo dali na njegovo glavo in trst v njegovo desnico; in poklekovali so pred njim ter ga zasmehovali, rekoč: »Pozdravljen, judovski Kralj!«
30 Chujongleh chil aset khum un chuin atenggol chu alahpeh un chule hichea chun aluchang avohpeh un ahi.
In pljuvali so vanj in vzeli trst ter ga udarjali po glavi.
31 Achaina keiya totnopna'a anei nung-uvin, amahon ponsan chu alahpeh uvin chuin amapon asilpeh kit tauve. Chujouvin amahon thingpel'a khetbeh ding in apui tauvin ahi.
Potem pa, ko so ga zasmehovali, so z njega slekli svečano oblačilo in nanj nadeli njegova lastna oblačila ter ga odpeljali proč, da ga križajo.
32 Lampia chun mikhat Simon, Cyrene a kona hung ahin, chuin sepai ho chun ada adoiyin Yeshua thingpel chu aputsah tauve.
In ko so prišli ven, so našli človeka iz Cirene, Simona po imenu; njega so prisilili, da je nesel njegov križ.
33 Chuin amaho Golgotha atiu (Hichu lugumun kitina) mun chu alhung tauve.
In ko so prišli na kraj, imenovan Golgota, ki se mu reče ›kraj lobanje, ‹
34 Sepai ho chun juthuh le gilkha kihal apeuvin, hinlah aman ate jouvin, adon nom-tapoi.
so mu dali piti kisa, pomešanega z žolčem; in ko je le-tega pokusil, ni hotel piti.
35 Amahon Thingpel chunga akhetbeh jouvun, sepaiho chun aponsil chu avangpha pha chang hen tin vang asang tauve.
Oni pa so ga križali in metaje žreb razdelili njegove obleke, da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po preroku: ›Moje obleke so si delili med seboj in za mojo suknjo so metali žrebe.‹
36 Chujouvin amaho akimvela atouvun chule ama kikhai pet in angah un ahi.
In sedeli so ter ga tam stražili;
37 Yeshua luchunga chun melchihna khat atah un, ama douna a aheh setnau phondohnan, “Hiche hi Yeshua Judah te lengpa,” tin akijih in ahi.
in nad njegovo glavo so namestili njegovo napisano obtožbo: TA JE JEZUS, JUDOVSKI KRALJ.
38 Gamsung kivaipoh kikhelsah goa mini chu khat ajet lama chule khat aveilama Amatoh akhetbeh thauvin ahi.
Takrat sta bila tam z njim križana dva tatova, eden na desni roki, drugi pa na levi.
39 Chule ahin hopa ho chun isahlou tah in akhasuh khum uvin,
Tisti pa, ki so hodili mimo, so ga zasramovali in zmajevali s svojimi glavami
40 amahon asam un, “Kiven tun, nangman Hou'in chu nasuh chima chule ni thum sunga natundoh ding in naseiye. Chutia nangma Pathen Chapa nahileh nangma kihuhhing'in lang chule thingpel'a kon'in hungkum lhan,” atiuve.
ter govorili: »Ti, ki podiraš tempelj in ga zgradiš v treh dneh, reši samega sebe. Če si Božji Sin, pridi s križa dol.«
41 Thempu pipui ho, houdan thuhil ho chule upa ho jong chun totnopnan Yeshua chu ahouvun,
Podobno so ga zasmehovali tudi visoki duhovniki s pisarji in starešinami ter govorili:
42 ataitom un, “Aman midang ahuhhing theiyin, hinlah ama akihuhhing theipoi” atiuve. Hitia hi ama Israel te lengpa hiya ham? Tutah hin ama thingpel a kon'in hung kumlha hen, chutileh katahsan diu ahi.
»Rešil je druge; samega sebe ne more rešiti. Če je on Izraelov Kralj, naj sedaj pride dol s križa in mu bomo verjeli.
43 Aman Pathen atahsan in, hijeh chun Pathen in ama adeiya ahileh huhhing hen. Ajeh chu aman aseiyin, “Keima Pathen Chapa kahi, ati” atiuve.
Zaupal je v Boga; naj ga sedaj osvobodi, če ga hoče imeti, kajti rekel je: ›Jaz sem Božji Sin.‹«
44 Gamsung kivaipoh kikhelsah goteni jong chun hitima chun ahouse lhon in ahi.
Prav tako sta ga sramotila tudi tatova, ki sta bila križana z njim.
45 Sunkim'a pat nilhangkai nidan thum geiyin gamsung pumpia mu athim in ahi.
Od šeste ure je bila torej tema po vsej deželi do devete ure.
46 Nilhangkai nidan thum don in, Yeshuan aw sangtah in asam in, “Eli, Eli, lema sabach thani?” hichu “Ka Pathen, ka Pathen, ipi dinga neidon lou hitam?” ti kiseina ahi.
Okoli devete ure pa je Jezus z močnim glasom zaklical, rekoč: »Elí, Elí, láma sabahtáni?« kar se reče: »Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil?«
47 Akimvela dingho phabep chun ahekhel-uvin, chuti chun themgao Elijah akouvin agel uve.
Ko so nekateri izmed teh, ki so tam stali, to slišali, so rekli: »Ta človek kliče Elija.«
48 Amaho lah'a khat chu alhai jelin chuin twichop phonna juthuh chu agadelhop in, pumpeng leh'a chun adontheina ding in atah sang in ahi.
In eden izmed njih je nemudoma stekel in vzel gobo ter jo napojil s kisom in jo nataknil na trst ter mu dal piti.
49 Hinlah midangho chun, “Khongaiyin, Elijah ahuhhing dinga hungnam, veuhite,” atiuve.
Ostali so rekli: »Pústi, naj vidimo, če bo prišel Elija, da ga reši.«
50 Chujouvin Yeshuan ahinsam kit in, chuin a-Lhagao alhadoh tai.
Ko je Jezus z močnim glasom ponovno zavpil, je odposlal duha.
51 Hichepet chun Hou'in munthenga pondal chu anah a pat ato geiyin keh ni akiso tai. Leiset akithing in chule songpi ho jong akehlha jeng e.
In glej, tempeljsko zagrinjalo se je raztrgalo na dvoje od vrha do tal; in zemlja se je stresla in skale so se razklale;
52 Chuin lhankot ho akihong in, Pathen ngaisah athisa ho tahsa chu kaithouvin aumkit un ahi.
in grobovi so se odprli; in mnogo teles svetih, ki so spali, je vstalo
53 Yeshua thokit jouvin amahon lhankhuh chu adalha uvin, Jerusalem khopia alut un, chule mitamtah henga aga kimusah uvin ahi.
in po njegovem vstajenju so prišli iz grobov in odšli v sveto mesto in se mnogim prikazali.
54 Rome sepai ja lamkai pa le sepai dang ho akikhetbehna mun'a umho chun ling akihoa hiti ho thusoh chun atijatsah lheh uvin ahi. Amahon aseiyun, “Hiche hi Pathen Chapa tahbeh ahiye,” atiuve.
Torej, ko so stotnik in ti, ki so bili z njim, ki so stražili Jezusa, videli potres in te stvari, ki so se zgodile, so se silno bali, rekoč: »Resnično, ta je bil Božji Sin.«
55 Chule numei tampi Yeshua toh Galilee akon'a ahin lhonpi ama gelkhoh ho chun gamlatah a kon in aveu vin ahi.
Tam je bilo mnogo žensk, ki so zrle od daleč, ki so Jezusu sledile iz Galileje ter mu stregle,
56 Amaho lah'a Mary Magdalene, James le Joseph nu Mary, chule James le John (Zebedee chapateni) ahiuve:
med katerimi je bila Marija Magdalena in Marija, Jakobova in Jožefova mati ter mati Zebedejevih otrok.
57 Nilhah ahung hi phat in, Joseph Arimathea khoa mihaopa, amahin Yeshua nung anajui ahin,
Ko je prišel večer, je tja prišel bogataš iz Arimateje, imenovan Jožef, ki je bil tudi sam Jezusov učenec.
58 Pilate henga aga chen chule Yeshua tahsa chu athum in ahi. Chule Pilate chun ama pehdoh ding in phalna apetai.
Odšel je k Pilatu in prosil za Jezusovo telo. Tedaj je Pilat ukazal, naj bo telo izročeno.
59 Joseph hin atahsa chu alan tupat ponnem thengsel'in atom in ahi.
Ko je Jožef vzel telo, ga je ovil v čisto laneno oblačilo
60 Aman ama lhan thah, songpia kon'a kigeihom sunga chun akoiyin ahi. Chujouvin aman alutna mun'a chun songlentah khat atahlut jouvin achemangtai.
in ga položil v svojo novo grobnico, ki jo je izklesal v skalo, in k vratom mavzoleja zavalil velik kamen ter odšel.
61 Mary le Magdalene chule Mary chomnu lhan'a atou un chule angah un ahi.
In tam sta bili Marija Magdalena in druga Marija, ki sta sedeli nasproti mavzoleju.
62 Ajingin, Sabbath nikhon thempu pipuho le Pharisee ho Pilate kimupidin aga-cheuvin ahi.
Torej naslednji dan, ki je sledil dnevu priprave, so visoki duhovniki in farizeji skupaj prišli k Pilatu,
63 Amahon ajah a, “Pu, hiche milhem lhapa chun ahinlaiya khatvei anasei chu kageldoh uve. Aman ni thum joule thina'a kon'a kathodoh kit ding ahi.
rekoč: »Gospod, spominjamo se, da je ta slepar, medtem ko je bil še živ, rekel: ›Po treh dneh bom ponovno vstal.‹
64 Hijeh'a hi lhan chu ni thum lhinkah'a ding in mohor nam in. Hiche hin aseijuite ahung uva chule atahsa guhmangna chule mijouse koma ama athilah'a kon in athoudohtai atina diu umta ponte. Hiti chu hileh amasa suhkhel sang'a phajo hiding ahi,” ati.
Ukaži torej, da bo mavzolej zavarovan do tretjega dne, da ne pridejo ponoči njegovi učenci ter ga skrivaj odnesejo in rečejo ljudem: ›Obujen je od mrtvih; ‹ tako bo zadnja prevara hujša kakor prva.«
65 Pilate in adonbut in, “Hou'in ngah ho chu puiyun lang chule nahonbit thei chan un hongbit un,” ati.
Pilat jim je rekel: »Imate stražo; pojdite svojo pot, naredite to tako varno kakor lahko.«
66 Hiti chun amahon lhan chu mohor anam'un chule avetup ding'in angah akoi tauve.
Tako so šli in zapečatili kamen ter postavili stražo in mavzolej naredili varen.

< Matthew 27 >