< Mark 11 >

1 Hiti chun Yeshua le aseijuiten Jerusalem ahinjon tauvin, Olive Lhanga Bethphage le Bethany kho alhung tauve. Yeshuan aseijui mi ni anache masadin asol masan,
जब वे यरूशलेम के निकट, जैतून पहाड़ पर बैतफगे और बैतनिय्याह के पास आए, तो उसने अपने चेलों में से दो को यह कहकर भेजा,
2 “Che lhon inlang, namasang jon lhon'a khopi sunga khun lut lhonin. Nalut lut lhon leh sangannou kihen, achunga koima touna khahlou lai khat namu pai lhon ding ahi. Hichu sutlha lhon inlang hinkaiphei lhonin.”
“सामने के गाँव में जाओ, और उसमें पहुँचते ही एक गदही का बच्चा, जिस पर कभी कोई नहीं चढ़ा, बंधा हुआ तुम्हें मिलेगा, उसे खोल लाओ।
3 Mi khat touvin, “Ibola nasut lhonham? tia ahin doh leh, ‘Pakaiyin manna nom aneiye, chomkhat jouteng hinthahvah kit lhon nange,’ tilhon'in,” atipeh-e.
यदि तुम से कोई पूछे, ‘यह क्यों करते हो?’ तो कहना, ‘प्रभु को इसका प्रयोजन है,’ और वह शीघ्र उसे यहाँ भेज देगा।”
4 Seijui teni achelhon in, khopi sung lamlen'a inkot poa kotphunga sangannou kihen agamu lhontan ahi.
उन्होंने जाकर उस बच्चे को बाहर द्वार के पास चौक में बंधा हुआ पाया, और खोलने लगे।
5 Chuin asut lhon leh akoma anadingho loikhat in, “Ibola sangannou chu nasut lhon ham?” atiuvin,
उनमें से जो वहाँ खड़े थे, कोई-कोई कहने लगे “यह क्या करते हो, गदही के बच्चे को क्यों खोलते हो?”
6 Chuin amanin Yeshuan asei bang chun amaho komah aseilhonin ahile ahin phalpeh tauve.
चेलों ने जैसा यीशु ने कहा था, वैसा ही उनसे कह दिया; तब उन्होंने उन्हें जाने दिया।
7 Sangannou chu Yeshua henga ahinkai lhonin, achunga apon'u asep'un, Ama achunga atoutan ahi.
और उन्होंने बच्चे को यीशु के पास लाकर उस पर अपने कपड़े डाले और वह उस पर बैठ गया।
8 Mipi atama tamin lampiah apon'u aphauvin, mi abangkhat in loulaiya theoboh asat'un lampiah aphauvin ahi.
और बहुतों ने अपने कपड़े मार्ग में बिछाए और औरों ने खेतों में से डालियाँ काट-काटकर कर फैला दीं।
9 Yeshua chu alailunga achesah'un, amasang lam le anunglama, “Pathen thangvah-in umhen! Pakai min'a hungpa chu anunnome!
और जो उसके आगे-आगे जाते और पीछे-पीछे चले आते थे, पुकार पुकारकर कहते जाते थे, “होशाना; धन्य है वह जो प्रभु के नाम से आता है।
10 Lenggam hung lhung ding Pu David gam chu phattheiboh chang hihen! Chungnungpen'a Pathen chu thangvah-in umhen!” tin asam asam'un ahi.
१०हमारे पिता दाऊद का राज्य जो आ रहा है; धन्य है! आकाश में होशाना।”
11 Chuin Jerusalem khopia houin'a chun Yeshua agalut'in, ijakai avet kimvel sohkei jouvin, nilhah lam jong ahitan, apot in somleni ho cheng toh Bethany'a akilekit tauvin ahi.
११और वह यरूशलेम पहुँचकर मन्दिर में आया, और चारों ओर सब वस्तुओं को देखकर बारहों के साथ बैतनिय्याह गया, क्योंकि साँझ हो गई थी।
12 Chuin ajingkah-in Bethany'a kon'a ahung potdoh leh agil akeltan ahi.
१२दूसरे दिन जब वे बैतनिय्याह से निकले तो उसको भूख लगी।
13 Hichun theichangphung amun, aga aum khattoule tia agavetle theiga phat lhingjep nailou ahitoh lhonin ado tailou aga ima amutapoi.
१३और वह दूर से अंजीर का एक हरा पेड़ देखकर निकट गया, कि क्या जाने उसमें कुछ पाए: पर पत्तों को छोड़ कुछ न पाया; क्योंकि फल का समय न था।
14 Yeshuan thingphung jah-a chun, “Tukallhah koiman natheiga nekit tahih hen!” atitan ahi. Chutia aseichu aseijuiten anajauvin ahi. (aiōn g165)
१४इस पर उसने उससे कहा, “अब से कोई तेरा फल कभी न खाए।” और उसके चेले सुन रहे थे। (aiōn g165)
15 Chuin Jerusalem ahung lhun'un, Yeshua houin sunga alut in, asunga thiljoh holeh thilchoho anodoh pantan, chule sumlhengho dokhang le vakhu johho touna chu alekhup peh tan ahi.
१५फिर वे यरूशलेम में आए, और वह मन्दिर में गया; और वहाँ जो लेन-देन कर रहे थे उन्हें बाहर निकालने लगा, और सर्राफों की मेजें और कबूतर के बेचनेवालों की चौकियाँ उलट दीं।
16 Houin sunga chun koima thilkeo apohle ding ajanom tapoi.
१६और मन्दिर में से होकर किसी को बर्तन लेकर आने-जाने न दिया।
17 Ajah-uva aseiyin, “Thubua: ‘Ka-in chu namtin dinga taona in kitiding ahi,’ tia kisun hilouham? Ahin nanghon gucha michomho kokhuh in naso tauve,” atin ahousetai.
१७और उपदेश करके उनसे कहा, “क्या यह नहीं लिखा है, कि मेरा घर सब जातियों के लिये प्रार्थना का घर कहलाएगा? पर तुम ने इसे डाकुओं की खोह बना दी है।”
18 Hichu thempu pipui hole hou danthu themhon ajauvin ahile, athimah tauvin, Yeshua tha ding tohgon aneipan tauve. Hinlah mipin athuhil chu kidang asah-uva angainom jeh-u chun Ama chu akichauvin ahi.
१८यह सुनकर प्रधान याजक और शास्त्री उसके नाश करने का अवसर ढूँढ़ने लगे; क्योंकि उससे डरते थे, इसलिए कि सब लोग उसके उपदेश से चकित होते थे।
19 Hiche nilhah chun Yeshua le aseijuiten khopi adalha tauve.
१९और साँझ होते ही वे नगर से बाहर चले गए।
20 Ajing jingkah-a theichang phung chu ahin jotpau leh anagoplhasa-a aum chu amutauve.
२०फिर भोर को जब वे उधर से जाते थे तो उन्होंने उस अंजीर के पेड़ को जड़ तक सूखा हुआ देखा।
21 Chuin Peter in ageldoh-in, “Vetan Houhil, theichangphung nagaosap chu agoptai!” ati.
२१पतरस को वह बात स्मरण आई, और उसने उससे कहा, “हे रब्बी, देख! यह अंजीर का पेड़ जिसे तूने श्राप दिया था सूख गया है।”
22 Chuin Yeshuan adonbut in, “Pathen tahsanun,
२२यीशु ने उसको उत्तर दिया, “परमेश्वर पर विश्वास रखो।
23 Tahbeha kaseipeh nahiuve, koihileh hiche mol jah-a, ‘Kichondoh'in lang twikhanglen'ah kilehlut tan,’ ati leh chutijeng ding ahi. Hinlah hichu tahsanna dihtah nei lelung-opkaina beihel ahi angaiye.
२३मैं तुम से सच कहता हूँ कि जो कोई इस पहाड़ से कहे, ‘तू उखड़ जा, और समुद्र में जा पड़,’ और अपने मन में सन्देह न करे, वरन् विश्वास करे, कि जो कहता हूँ वह हो जाएगा, तो उसके लिये वही होगा।
24 Hiche jeh a chu kasei ahi, nataova thil nathum chan chu namusan ngaito leuchun namu dingu ahi.
२४इसलिए मैं तुम से कहता हूँ, कि जो कुछ तुम प्रार्थना करके माँगो तो विश्वास कर लो कि तुम्हें मिल गया, और तुम्हारे लिये हो जाएगा।
25 Chule atao dinga nadinpet leh van'a na-Pauvin jong nasuh khelnau angaidam theina din koi hijongle nadou uchu ngaidamun.
२५और जब कभी तुम खड़े हुए प्रार्थना करते हो, तो यदि तुम्हारे मन में किसी की ओर से कुछ विरोध हो, तो क्षमा करो: इसलिए कि तुम्हारा स्वर्गीय पिता भी तुम्हारे अपराध क्षमा करे।
26 Nanghon mi suhkhel nangaidamlou vangule van'a na-Pauvin nangho suhkhel jong angaidam louding ahi,” ati.
२६परन्तु यदि तुम क्षमा न करो तो तुम्हारा पिता भी जो स्वर्ग में है, तुम्हारा अपराध क्षमा न करेगा।”
27 Jerusalem ahung lhung kit tauvin, Yeshua Houin sungah agavahlen ahileh thempu pipui holeh danthusunho ahenga ahungun,
२७वे फिर यरूशलेम में आए, और जब वह मन्दिर में टहल रहा था तो प्रधान याजक और शास्त्री और पुरनिए उसके पास आकर पूछने लगे।
28 “Ipi thuneina'a hitihohi nabolham? Hitobang bolna dinga kon thaneina napeh ham?” atiuvin ahi.
२८“तू ये काम किस अधिकार से करता है? और यह अधिकार तुझे किसने दिया है कि तू ये काम करे?”
29 “Keiman thukhat nadong uvingting neidonbut'un lang chuteng keiman jong ipi thuneina'a hichehi kabol ham naseipeh nauvinge,” tin Yeshuan adonbut in ahi.
२९यीशु ने उनसे कहा, “मैं भी तुम से एक बात पूछता हूँ; मुझे उत्तर दो, तो मैं तुम्हें बताऊँगा कि ये काम किस अधिकार से करता हूँ।
30 Hichun, “John chun twilutsah abol thuneina chu vanna kon ha, mihem a kon ham? Nei donbut'un!” tin adongtai.
३०यूहन्ना का बपतिस्मा क्या स्वर्ग की ओर से था या मनुष्यों की ओर से था? मुझे उत्तर दो।”
31 Amaho le amaho akidongto uvin, “Vanna kon ahi tileu hen achutileh ibola John natoh natahsanlou uham tintin,
३१तब वे आपस में विवाद करने लगे कि यदि हम कहें ‘स्वर्ग की ओर से,’ तो वह कहेगा, ‘फिर तुम ने उसका विश्वास क्यों नहीं किया?’
32 Mihem a kon ahi iti ngam diu baham?” akitiuvin ahi. Amaho akichauvin ahi—mijousen John chu themgao tahbeh'a angaito cheh-u ahijeh chun.
३२और यदि हम कहें, ‘मनुष्यों की ओर से,’ तो लोगों का डर है, क्योंकि सब जानते हैं कि यूहन्ना सचमुच भविष्यद्वक्ता था।
33 Achainan adonbut un, “Kahepouve,” atitauve. Chuin Yeshuan adonbut in, “Achutile ipi thuneina'a hicheng hi kabol ham ti keiman jong naseipeh povinge,” atitai.
३३तब उन्होंने यीशु को उत्तर दिया, “हम नहीं जानते।” यीशु ने उनसे कहा, “मैं भी तुम को नहीं बताता, कि ये काम किस अधिकार से करता हूँ।”

< Mark 11 >