< John 7 >

1 Hiche jou chun, Yeshuan Galilee gamsung muntin achon'in avahlen ahi, ajeh chu Judah vaipo hon ama thadinga agot jeh'un, ama Judea gam'a chun aumnom tapon ahi.
Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходи́ти по Юдеї, бо юдеї шукали наго́ди, щоб убити Його.
2 Ahivangin hiche pet chu Judah te lhambuh kut kon cha ahijeh chun,
А надхо́дило свято юдейське — Ку́чки.
3 Asopiten Yeshua jah'a, “Hilai mun dalhan lang Judea gam'a chen, chukom'a chu naseijuiten thil kidang nabol hohi amuthei ding'u ahi.
І сказали до Нього брати Його: „Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.
4 Hitia nakisel leh iti namin kithang ding ham? Hitobang thil kidang hohi nabol dingleh vannoi kimu sah in,” atiuve.
Тайкома́ бо не робить нічо́го ніхто, але сам прагне бути відо́мий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви́ Себе світові“.
5 Ajeh chu asopi ho jengin jong ama chu atahsan lou ahi.
Бо не вірували в Нього навіть брати Його!
6 Hichun Yeshuan adonbut'in, “Tuhi kei che na dinga phatpha ahipoi, ahivangin nangho chena dingin phat jouse ahitheiye.
А Ісус промовляє до них: „Не настав ще Мій час, але за́вжди готовий час ваш.
7 Chuleh vannoiyin nangho nadou pouve, keima bou eidou'u ahi, ajeh chu amahon setna aboljeh'uva kaphoji ahi.
Вас нена́видіти світ не може, а Мене він нена́видить, бо Я сві́дчу про нього, що діла́ його злі.
8 Chule nangho cheuvin, keima chethei ponge, ajeh chu keima phat alhing jep poi,” ati.
Ідіть на це свято, Я ж іще не піду́ на це свято, бо не ви́повнився ще Мій час“.
9 Chule thil hicheng aseijou chun Yeshua Galilee gam'a aumden in ahi. Lhambuh Kut laiya Yeshua
Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.
10 Ahivangin asopiho kut'a achejou nung'un, mipi ho kimu sah louvin, Yeshua jong guhthim in achen ahi.
Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, — не відкрито, але́ ніби по́тай.
11 Kut lai chun Judah vaipo hon Yeshua chu ahol'un, mipi lah'a khat khat henga chun Yeshua namu em? tin adong leuvin ahi.
А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“
12 Hichun mipi holah'a, Yeshua chung chang kinel bautam na asoh dohtan ahi, mi phabep chun, Yeshua chu mipha ahi, atiuvin, ahivangin adang phabep chun Yeshua chu imacha hilou mi lhem chavai bou ahi, atiuvin ahi.
І поголо́ска велика про Нього в наро́ді була. Одні говорили: „Він добрий“, а інші казали: „Ні, — Він зводить з дороги наро́д“.
13 Ahivangin Judah vaipo hon abol genthei diu ginna jal chun, Yeshua thudol panpi na mipi maiya ngamtah'a seiphong ding koima a umpouvin ahi.
Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв.
14 Chuin kut kibol kimlai tah chun, Yeshua Houin'ah achetouvin chuleh thu ahilpantan ahi.
У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.
15 Athusei ajah'u chun Judah ho chu alung dong lheh un, “Hichepa hin kijil na neilou hel'a iti thil hijat hi ahet ham?” atiuvin ahi.
І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“
16 Hijeh chun Yeshuan ajah'uva, “Kathu hil hi keima cham'a hung kon ahipon, eihin sol'a Pathen'a kon ahi.
Відповів їм Ісус і сказав: „Наука Моя — не Моя, а Того, Хто послав Мене.
17 Koi hileh Pathen lunglam hol'a bol ding go'a chun kathu hil hi keima cham'a ham ahilou leh Pathen'a kon ham ti ahet ding ahi.
Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу́ Я.
18 Ajeh chu ama cham'a thuhil chun, ama chang kichoi-at na adeiyun, ahivangin ahinsol pa jabol na leh choi-at na holpa vang chun thutah asei ahi, ama a chun jou aumpoi.
Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, — і в Ньому неправедности нема.
19 Mose in danthu napeh'u ahin, ahivangin nangho khat in jong najui pouve, nanghon keima tha tahtah dinga neigot jingu ahi,” ati.
Чи ж Зако́на вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Зако́на того не виконує. На́що хочете вбити Мене?“
20 Chuin mipi chun adonbut'un, “Koiham nang tha dinga nagong'ah? Nanghi thilha vop nahi bouve,” atiuve.
Наро́д відповів: „Чи Ти де́мона маєш? Хто Тебе хоче вбити?“
21 Yeshuan adonbut'in, “Keiman Cholngah nikhoa thil kidang khat kabol chu nanghon nadatmo lheh uve.
Ісус відповів і сказав їм: „Одне ді́ло зробив Я, — і всі ви дивуєтесь.
22 Ahivangin nanghon jong nabol'uve, Mose dan thupeh palkeh lou bangtah in Cholngah nikhon mi chep natan peh jiuve; tahbeh mongin cheptan hi Mose danthu peh um masanga napului teuvin ana phudohsa ahitai.
Через це Мойсей дав обрі́зання вам, — не тому́, що воно від Мойсея, але від отців, — та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.
23 Chuleh nanghon nachapa teu cheptan nikho chu Cholngah ni ato khah jongleh Mose dan thupeh palkeh lou bangin hichu nabol jiuve, achutile ipi dinga keiman Cholngah nikho'a mi kasuh dam chu nanghon nalunghan piu ham?
Коли ж чоловік у суботу приймає обрі́зання, щоб Зако́ну Мойсеєвого не порушити, чого ж ре́мствуєте ви на Мене, що Я всю люди́ну в суботу вздоро́вив?
24 Hijeh chun kun'un noilang veuvin, kingaito phauvin, chutileh adihtah chu nahet ding'u ahi,” ati.
Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!“
25 Hichun Jerusalem miho chu amaho leh amaho aki dong touvin, “Vaipo hon tha dinga agot jing'u chu hichepa hi hilou ham?
Дехто ж з єрусали́млян казали: „Хіба́ це не Той, що Його шукають убити?
26 Amapa la hilaiya aum in, phongtah in mipi lah'a thu aseiyin, chuleh vaipo hon jong ima alopouve. Achutileh amahon jong hichepa hi Messiah ahi ti apom ngap'u ahitadem?
Бо говорить відкрито ось Він, — і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?
27 Ahivangin amapa hi hichu iti hithei ding ham? Eihon ama ahung konna kihesoh keiya, Messiah vang chu ahung tengleh koiman ahung konna ahetlou ding, hung kilah jeng ding ahibouve,” atiuvin ahi.
Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли при́йде, ніхто знати не бу́де, звідки Він“.
28 Chuin Yeshuan Houin'a athuhil pet chun, ajah'uva, “Adih'e, nanghon keima neiheuve, chuleh kahung konna jong naheuve, ahivangin keima kacham'a hilaiya um kahipoi, keima eihinsolpa chu thudihtah ahi, chuleh nanghon ama chu nahe pouve.
І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: „І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.
29 Ahivangin keiman ama kahe chen'e, ajeh chu keima ama-a hung kon kahi, chuleh aman keima naheng'uva eihinsol ahi,” ati.
Я знаю Його, — Я бо від Нього, і послав Мене Він!“
30 Chuin vaipo hon ama chu mat ding agouvin, ahivangin ama phat alhin lou lai jeh in, koiman achunga khut alhapouve.
Тож шукали вони, щоб схопи́ти Його, та ніхто не наклав рук на Нього, — бо то ще не настала година Його́.
31 Hichun Houin'a um mitamtah chun Yeshua atahsan tauve, chule amaho akihouvun, “Messiah ahung teng, hichepan abol kalval'a nasajo melchih na kidang abolnah ding ham?” atiuvin ahi.
А багато з наро́ду в Нього ввірували та казали: „Коли при́йде Христос, чи ж Він чу́да чинитиме більші, як чинить Оцей?“
32 Chuin mihonpi chu, Yeshua thudol akihoulhih melmul'u chu Pharisee hon ajahdoh phat'un, thempu pipui hotoh kijaton, Yeshua man dingin Houin ngah ho chu asol tauvin ahi.
Фарисеї прочули такі поголо́ски про Нього в наро́ді. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою́ службу, щоб схопи́ти Його.
33 Ahivangin Yeshuan ajah'uva, “Keima nangho toh phat chomcha bou ka umkhom ding ahi, chuleh keima eihinsolpa heng'a kakile kit ding ahi.
Ісус же сказав: „Ще недовго побу́ду Я з вами, та й до Того піду́, Хто послав Мене.
34 Nanghon keima neihol'un natin, neimulou dingu ahi, chuleh keima chena'a chu nangho nahung thei lou dingu ahi,” ati.
Ви бу́дете шукати Мене, — і не зна́йдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете“.
35 Chuin Judah vaipo ho chun, hiche Yeshua thusei chu adatmo lheh un ahi, amaho akidong touvin, “Hichepa hi hoilanga che ding kigo ham? Oleh, amahi hiche gam dalha'a mun danga um Judah ho henga cheding kigo ahidem? Amahin Greek miho jeng jong agahil got hinte.
Тоді говорили юдеї між собою: „Куди це Він хоче йти, що не зна́йдемо Його? Чи не хоче йти до виселе́нців між греки, та й греків навчати?
36 Chuleh ipi aseina mong ahidem? Nanghon neihol'un natin, neimulou dingu chuleh keima chena'a chu nangho nahung theilou dingu atihi,” akitiuvin ahi.
Що за слово, яке Він сказав: „Ви бу́дете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?“
37 Chuin kut kichaini aniloupi pen nin, Yeshua mihonpi lah'a ading doh'in, ajah'uva, “Koi hileh adangchah'a chu kahenga hunghen.
А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: „Коли прагне хто з вас — нехай при́йде до Мене та й п'є!
38 Koi hileh keima eitahsan'a chu kahenga hunghen chuleh hungdon hen, ajeh chu Pathen lekhabun aphondoh banga ama lung sunga kon'a chu twi hing luiya longdoh ding ahi,” tin asamtai.
Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“.
39 Aman twi-hing ati chu ama tahsan jouse chunga Lhagao aum ding aseina ahi, ahivangin Yeshua chu aloupina'a alut loulai jeh'in hiche Lhagao chu kipeloulai ahiuve.
Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було́ бо ще Духа на них, — не був бо Ісус ще просла́влений.
40 Chuin mihonpi chun, hiche asei chu ajauvin, alah'uva phabep chun, “Hichepa hi inga jingu themgao pachu hitei yinte,” atiuvin ahi.
А багато з наро́ду, почувши слова́ ті, казали: „Він справді пророк!“
41 Chuleh adang phabep chun, “Amapa hi Messiah ahi,” atiuvin ahi, ahivangin adang phabep chun, “Hiponte, iti Messiah chu Galilee gam'a hungsoh doh thei ding ham?” atiuvin ahi.
Інші казали: „Він Христос“. А ще інші казали: „Хіба при́йде Христос із Галілеї?
42 Ajeh chu Pathen lekhabu'a kicheh tah'a kiphong dohsa bangin, Messiah chu David chilhah hiding, David khopi Bethlehem a kon hiding ahibouve, atiuvin ahi.
Чи ж не каже Писа́ння, що Христос при́йде з роду Давидового, і з села Вифлеє́му, звідкіля́ був Давид?“
43 Hijeh chun, Yeshua chung chang thua, mihonpi chu akikhen tel gamtauvin ahi.
Так повстала незгода в наро́ді з-за Нього.
44 Chuleh alah'uva mi phabep chun, Yeshua chu mat tei ding angaitou vin, ahivang in koiman achunga khut alhapouve. Judah vaipo hon Yeshua atahsan lou
А де́котрі з них мали замір схопи́ти Його́, — та ніхто не поклав рук на Нього.
45 Chuin Houin ngah sottol le ho chu Yeshua manlouva ahung kile phat'un, thempu pipui holeh Pharisee ho chun ajah'uva, “Ibol'a ama nahin puilut lou u ham?” tin adongun ahi.
І вернулася слу́жба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: „Чому не привели́ ви Його?“
46 Houin ngah sottol le hon adonbut'un, “Keihon hichepa thusei tobang kaja khapouve,” atiuvin ahi.
Відказала та слу́жба: „Чоловік ще ніко́ли так не промовляв, як Оцей Чоловік“.
47 Hichun Pharisee hon anuisat un, “Nangho jong lhep lhah'a na um'u hitam?
А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено?
48 Eiho lah'a vaipo ho leh Pharisee ho khat beh injong amapa chu atahsan em?
Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?
49 Khohelou mihonpi in dan thupeh ima ahetlou jeh'uva ama nung ajuiyu ahibouve, chuleh achung'uva Pathen sapset chuding ahi,” atiuve.
Та прокля́тий народ, що не знає Зако́ну!“
50 Hichun masanga Yeshua toh gakimuto sa vaipo lah'a khat amin Nicodemus chun, ajah'uva;
Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:
51 “Mikhat chu ama thu kija masa louva, achunga themmo chansah jeng chu dan ngai na ham?” ati.
„Хіба судить Зако́н наш люди́ну, як перше її не вислухає, і не дізнається, що́ вона робить?“
52 Chuin amahon adonbut un, “Nang jong Galilee mi nahim? Pathen Lekhabu'a phet inlang sim'in Galilee gam'a kon'a themgao sohdoh khalou hel ahi,” atiuve.
Йому відповіли та сказали вони: „Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не при́йде Пророк із Галілеї“.
53 Hichun akikhop nau aki khen'un mijousen a-in cheh akijot tauvin ahi.
І до дому свого́ пішов кожен.

< John 7 >