< Job 15 >

1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneije.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Job 15 >