< Job 14 >

1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Job 14 >