< Matthew 27 >

1 Zingsang hong thet ciang in thiampi lian te le upa te theampo in Jesus that tu in kikum khawm uh hi:
第九項 イエズスピラトの前に出廷し給ふ 黎明に及びて、司祭長民間の長老等、皆イエズスを死に處せんと協議し、
2 Amate in a hen zawk uh ciang, ngam uk Pontius Pilate kung ah paipui in ap uh hi.
縛りて之を召連れ、総督ポンショ、ピラトに付せり。
3 Tua zawkciang in Jesus a leheak pa Judas in, Topa sia that tu in maw ki suan hi, ci a mu ciang in, ki sikkik a, dangka sawmthum sia thiampi lian te le upa te kung ah puak kik in,
時にイエズスを付ししユダ、其宣告せられ給ひしを見て後悔し、三十枚の銀貨を司祭長長老等に齎して之を返し、
4 Mawna nei ngawl pa thisan ka ap thak man in khial khi hi, ci hi. Amate in, ko taw bang kisai ziam? nangma taw kisai bek hi, ci uh hi.
我無罪の血を売りて罪を犯せり、と云ひしかば彼等云ひけるは、我等に於て何かあらん、汝自見るべし、と。
5 Ama in tua dangka sia biakinn sung ah lawn a, mundang ah pai in ama le ama ngui awk hi.
ユダ銀貨を[神]殿の内に投棄てて去りしが、往きて縄を以て自縊れたり。
6 Thiampi lian te in, tua dangka te la a, hi sum sia thisan man a hikom in, biakinn neisa te sung ah koi tu kilawm ngawl hi, ci uh hi.
司祭長等、其銀貨を取りて云ひけるは、是血の値なれば賽銭箱に入るべからず、と。
7 Amate kikum khawm uh a, ngamdang mite ki phum natu in bealvawtpa lo lei uh hi.
即ち協議して、是にて陶匠の畑を買ひ、旅人の墓地に充てたり。
8 Tua ahikom tua lo sia, tu ni dong in thisan lo, kici hi.
故に此畑、今日までもハケルダマ、即ち血の畑と呼ばれたり。
9 Kamsang Jeremiah in a sonkholna ah, Israel mite in a kitat na uh man dangka sawmthum sia amate in la a;
是に於て預言者エレミアによりて云はれし事成就せり、曰く「彼等はイスラエルの子等に評價られしものの値なる銀貨三十枚を取り、
10 Topa thupiak na bang in bealvawtpa lo lei hi, a ci thu tangtung hi.
陶匠の畑の為に與へたり、主の我に示し給へる如し」と。
11 Jesus sia ngam uk pa mai ah ding a, tua ngam uk pa in, nangma sia Judah Kumpipa ni ziam? ci in dong hi; taciang Jesus in, Na ci bang in hi khi hi, ci hi.
然てイエズス、総督の前に出廷し給ひしに、総督問ひて云ひけるは、汝はユデア人の王なるか。イエズス曰ひけるは、汝の云へるが如し、と。
12 Jesus sia thiampi lian te le upa te in a mawsiat ciang in kamkhat zong zo kik ngawl hi.
斯て司祭長、長老等より訴へられ給へども、何事をも答へ給はざりければ、
13 Tua zawkciang in Pilate in, nangma mawsiat na tetti theampo za ngawl ni ziam? ci hi.
ピラト是に云ひけるは、彼等が汝に對して如何に大なる證言を為すかを聞かざるか、と。
14 Jesus in kamkhat zong a zo kik ngawl ciang in: ngam uk pa in lamdangsa mama hi.
イエズス一言も是に答へ給はざりしかば、総督感嘆する事甚しかりき。
15 Tua poai sung ah ngam uk pa in thongtak te sung pan, mipi te dei khat suatak thei hi.
茲に、祭日に當りて総督が人民の欲する所の囚人一個を釈すの例ありしが、
16 Tua ahikom thongtak te sung ah Barabbas a kici a minthang mama khat om hi.
折しもバラバと云へる名高き囚人あるにより、
17 Tua ahikom mipite hong ki kaikhop ciang, Pilate in amate tung ah, kua na suaktasak nuam uh ziam? Barabbas maw, Christ a kici Jesus? ci hi.
ピラト彼等の集りたるに、汝等は我誰を釈さん事を欲するか、バラバかキリストと云へるイエズスか、と云へり。
18 Banghangziam cile Pilate in amate in Jesus sia el ahikom hong ap hi, ci he hi.
其は人が妬によりてイエズスを付ししを知ればなり。
19 Pilate sia thukhenna tokhum tung a to ciang in, a zi in mikhat sawl in, hi thutangpa tung ah bangma vawt heak in, banghangziam cile tuni ka mang sung ah ama hang in tampitak thuak khi hi, ci hi.
然て総督法廷に坐しけるに、其妻人を遣はして云ひけるは、汝此義人に係はること勿れ、蓋我今日夢の中に、彼の為に多く苦しめり、と。
20 Ahihang thiampi lian te le upa te in mihonpi te sia Barabbas ngen tu le Jesus that tu in hol uh hi.
司祭長、長老等人民に向ひ、バラバを乞ひてイエズスを亡ぼさん事を勧めしが、
21 Pilate in hi ni te sung pan a kua suatak tu dei nu ziam? ci in a dok ciang, amate in Barabbas suatak tu dei khu hi, ci uh hi.
総督答へて、汝等は二人の中何れを釈されん事を望むか、と云ひしに彼等、バラバを、と云ひしかば、
22 Tua a hile Christ a kici Jesus sia banglaw tu khi ziam? ci in Pilate in a dok ciang in, amate theampo in, thinglamte tung ah khaina thuak tahen, ci uh hi.
ピラト云ひけるは、然らばキリストと云へるイエズスを我如何に處分せんか。
23 Taciang ngam uk pa in, banghangziam, bang khialna vawt ziam? a ci ciang in, amate in thinglamte tung ah ki khai tahen, ci in au seseam uh hi.
皆曰く、十字架に釘けよ、と。総督、彼何の惡を為ししか、と云ひたれど彼等益叫びて、十字架に釘けよ、と云ひ居たり。
24 Pilate in zo nawn ngawl khi hi, mipi te ngamlum siat hi, ci a mu ciang, tui la in, a khut sil a, hi a thutang pa thisan pan ka thiang hi: no ma khensat tavun, ci hi.
ピラト其何の効もなく却て騒動の彌増すを見て、水を取り、人民の前に手を洗ひて云ひけるは、此義人の血に就きて我は罪なし、汝等自ら見るべし、と。
25 Tasiaciang in mi theampo in, hi sia pa i thisan koma le ka tate tung ah om tahen, ci tek uh hi.
人民皆答へて、其血は我等と我等の子等との上に[被れかし]、と云ひしかば、
26 Taciang Pilate in Barabas suatak a: Jesus sia a sat zawkciang thinglamte tung ah khai tu in ap hi.
総督バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭たせて十字架に釘けん為彼等に付せり。
27 Tua zawkciang Pilate ngalkap te in Jesus sia ngam uk pa inn ah paipui uh a, ngalkap hon bup sia ama kim ah kikhawm hi.
然て総督の兵卒等、イエズスを役所に引取り、全隊を其許に呼集め、
28 Amate in a puan te sutkeak in, puan sannum silsak uh hi.
其衣服を褫ぎて赤き袍を着せ、
29 Amate in lingtaw a ki pheak ling lukhu sia a lu tung ah khusak uh a, a ziatsang khut ah phai kung khat toaisak uh hi: taciang a mai ah khupdin in, Judah te kumpipa! na khansau tahen, ci in selno uh hi.
茨の冠を編みて其頭に冠らせ、右の手に葦を持たせ、其前に跪きて、ユデア人の王よ安かれ、と云ひて嘲り、
30 Amate in ama tung ah cilphi uh a, a phaikung la in a lu pan vel uh hi.
又是に唾吐きかけ、葦を取りて其頭を打ち居れり。
31 Tabang in a selno uh zawkciang a puan tual hawksak kik in, ama puan silsakkik hi, tua zawkciang thinglamte tung ah khen tu in paipui uh hi.
第十項 十字架上の犠牲 イエズスを嘲弄して後、其袍を褫ぎて原の衣服を着せ、十字架に釘けんとて引行きしが、
32 Tabang in a paipui uh laitak, Sairin khuami Simon taw kisi uh a: thinglamte zawthawk thu taw puasak uh hi.
街を出る時、シモンと名くるシレネ人に遇ひしかば、強て是に其十字架を擔はせたり。
33 Amate in Golgotha a kici lu ngu mual a thet uh ciang in,
斯てゴルゴタ即ち髑髏と云へる處に至り、
34 Jesus sia sapittui le a kha a kihel pia uh a: ama in tep bek a, dawn nuam ngawl hi.
胆を和ぜたる葡萄酒をイエズスに飲ませんとせしに、之を嘗め給ひて、飲む事を肯じ給はざりき。
35 Jesus sia thinglamte tung ah khai uh a, a puan te a khen zawk uh ciang in, aisan nataw hawm uh hi: tua thu sia kamsangpa sonkholna, amate in ka puan te sia aisan in hawm uh hi, ci thu a tangtunna a hihi.
彼等イエズスを十字架に釘けて後、籤を抽きて其衣服を分ちしが、是預言者に託りて云はれし事の成就せん為なり。曰く「彼等互に我衣服を分ち、我下着を抽鬮にせり」と。
36 Tua zawkciang tua mun ah to in ama encik uh hi.
彼等復坐してイエズスを守り居りしが、
37 A lu tung san ah mawsiatna lai, HI SIA JUDAH TE KUMPIPA JESUS HI ci in at uh hi.
其頭の上に、是ユデア人の王イエズスなり、と書きたる罪標を置けり。
38 Ama taw nguta ni te zong a ziatsang ah khat, a veisang zong ah a dang khat, thinglamte tung ah khai uh hi.
然て是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられしが、
39 Lampi ah a vak te in zong nu nau in, a lu thin uh a;
往來の人イエズスを罵り、首を振りて、
40 Biakinn pheltham in nithum sung asakik tu pa, nangma le nangma ki hun in. Pathian Tapa na hile, thinglamte tung pan tuaksuk in, ci uh hi.
噫汝神殿を毀ちて三日の中に之を建直す者よ、自を救へ、若神の子ならば十字架より下りよ、と云ひ居たり。
41 Tasia bangma in thiampi lian te, thukhamhil te le, upa te zong in nu nau in,
司祭長等も亦、律法學士、長老等と共に同じく嘲りて云ひけるは、
42 Ama in ngualdang ngum thei a, ama le ama ki ngum thei ngawl hi. Ama sia Israel te kumpipa a hile thinglamte tung pan tu mama in tuak hen a, tasiaciang in ka um tu uh hi, ci uh hi.
彼は他人を救ひしに自を救ふ能はず、若イスラエルの王ならば、今十字架より下るべし、然らば我等彼を信ぜん。
43 Ama in Pathian muang a; keima sia Pathian Tapa khi hi, ci a hi ciang, tu mama in Pathian in suaktasak hen: ci in nu nau tek uh hi.
彼は神を頼めり、神若彼を好せば今救ひ給ふべし、其は「我は神の子なり」と云ひたればなり、と。
44 Ama taw thinglamte tung ah a ki khai nguta te zong in, tabangma in nu nau uh hi.
イエズスと共に十字架に釘けられたる強盗等も、同じ様に罵り居たり。
45 Sun nai sawmleni pan nitak sang nai thum dong leitung theampo khuazing hi.
斯て十二時より三時まで、地上徧く黒暗となりしが、
46 Nai thum kim ciang in, Jesus sia a nging tatak in, Eli, Eli, Lama sabachthani? ci in au hi, a khiakna sia, Ka Pathian, Ka Pathian, banghang in hong taisan ni ziam? a cinopna hi.
三時頃、イエズス聲高く呼はりて曰ひけるは、エリ、エリ、ラマ、サバクタニ、と。是即、我神よ、我神よ、何ぞ我を棄て給ひしや、の義なり。
47 Tua mun ah a ding te pawlkhat in a zak uh ciang in, Elijah sam hi, ci uh hi.
其處に立てる者の中、或人々之を聞きて、彼エリアを呼ぶよ、と云ひ居りしが、
48 Tasia pociang amate sung pan khat tai a, tuihup puan la in, sapittui hau sung ah a papsuk zawkciang, phaikung dawn ah hen in, Jesus dawn tu in pia hi.
軈て其中の一人走行き、海綿を取りて酢を含ませ、葦に附けて彼に飲ませんとせるに、
49 A dang te in, ngak hi vun, Elijah ama hun tu in hongpai tha tu hi, ci en tawng, ci uh hi.
他の人、措け、エリア來りて彼を救ふや否やを見ん、と云ひ居たり。
50 Jesus ngingtak in au kik in thi hi.
イエズス復聲高く呼はりて息絶え給へり。
51 Taciang in, en vun, biakinn sung sang kidalna puan sia a lu pan a taw dong ki khen ni in ki khen suk hi; zin zong ling in, suangtum te zong kektham a,
折しも[神]殿の幕、上より下まで二に裂け、地震ひ、盤破れ、
52 Thankul te ki hong in; a thisa mithiangtho tampi te thokik hi,
墓開け、眠りたる聖人の屍多く起上りしが、イエズスの復活の後、
53 Amate than sung pan pusuak uh a, Jesus thawkik zawkciang in, khuapi thiangtho sung ah pai uh a, mi tampi te kung ah kilang uh hi.
墓を出でて聖なる都に至り、多くの人に現れたり。
54 Ngalkap zakhat uk pa le a kung ah om te in Jesus en in, zinling le thupiang dang te a mu uh ciang in, lau mama uh a, hisia pa Pathian Tapa tatak hi, ci uh hi.
百夫長及是と共にイエズスを守れる人々、地震と起れる事とを見て甚怖れ、彼は實に神の子なりき、と云へり。
55 Galilee pan Jesus a zui te le a khoi numei tampi te in, a khuala na pan en tek uh hi:
然て此處に、ガリレアよりイエズスに從ひて事へつつありし多くの婦人、立離れて居りしが、
56 Tua numei te sung ah Mary Magdalene, James le Joses te nu Mary le Zebedee zi zong ki hel hi.
マグダレナ、マリアと、ヤコボ、ヨセフの母なるマリアと、ゼベデオの子等の母と其中に在りき。
57 Nitak sang ciang in, Arimathea khua pan mihau pa khat hongpai hi, a min sia Joseph kici a, Jesus nungzui khat a hihi:
日暮に及びて、アリマテアの富者ヨゼフと云へる者來り、己もイエズスの弟子なりければ、
58 Ama sia Pilate kung ah pai a, Jesus luanghawm ngen hi. Tasiaciang Pilate in Jesus luanghawm piak tu in thupia hi.
ピラトに至りてイエズスの屍を乞ひたるに、ピラト之を付す事を命ぜしかば、
59 Taciang Joseph in Jesus luanghawm a lak zawkciang, puanneam thiang taw tun in,
ヨゼフ屍を取りて浄き布に包み、
60 Ama atu in a taw suang hawng thankul sung ah vui hi: than kongkha ah suangtum lian mama khat lik in a kha zawkciang pai hi.
磐に鑿りたる新しき墳に納め、其の墳の入口に大なる石を転ばして去れり。
61 Mary Magdalene le a dang Mary te sia tua mun ah thankul sang nga in to uh hi.
マグダレナ、マリアと他のマリアとは其處に在りて、墳に向ひて坐し居たり。
62 Ki ngin ni a zingciang in, thiampi lian te le Pharisee te Pilate kung ah hongpai uh a,
翌日、即ち用意日の次の日、司祭長ファリザイ人等、ピラトの許に集ひ至りて
63 Topa awng, tua leilot thu son pa in a nuntak lai in, nithum zawkciang thokik tu khi hi, a ci sia phawkkik khu hi, ci uh hi.
云ひけるは、君よ、我等思出したり、彼僞者尚存命せし時、我三日の後復活せんと云ひしなり。
64 A nungzui te zan ciang hongpai in a luanghawm ngu a, thina pan thokik zo hi: ci in midang te tung ah son a hile, a nungsang thu sia a masa sang in poimaw zaw tu hi, tua ahiciang a than sia nithum dong cing tu in thupia in, ci uh hi.
然れば命じて三日目まで墳を守らせよ、恐らくは其の弟子等來りて之を盗み、死より復活せりと人民に云はん、然らば後の惑は前よりも甚しかるべし、と。
65 Pilate in amate tung ah, a cing tu nei nu hi: pai tavun a, na hitheitawp in vawt vun, ci hi.
ピラト彼等に向ひ、汝等に番兵あり、往きて思ふ儘に守れと云ひければ、
66 Tua ahikom amate zong than ah pai in, thankul kha na suangpheak tung ah ceptena khen in, a cing te koi uh hi.
彼等往きて石に封印し、番兵に墳を守らせたり。

< Matthew 27 >