< Matthew 18 >

1 Tua hun laitak in a nungzui te Jesus kungah hongpai a, vantung kumpingam sung ah a kua lianbel tu ziam? ci in dong hi.
I den tiden gingo Lärjungarna till Jesum, och sade: Hvilken är den störste i himmelriket?
2 Jesus in patangno khat a kung ah sam in, amate laizang ah koi a,
Då kallade Jesus fram ett barn, och ställde det midt ibland dem;
3 A tatak in kong ci ciang, kikheal in patangno te bang na hi bua uh le, vantung ngam sung ah na tum thei batu uh hi.
Och sade: Sannerliga säger jag eder, utan I omvänden eder, och varden såsom barn, skolen I icke komma i himmelriket.
4 Tua ahikom a kuamapo hi patangno bang in ama le ama a ki niamkhiak te, vantung kumpingam sung ah a lianbel hi tu hi.
Hvilken nu sig sjelf så förnedrar, som detta barnet, han är den störste i himmelriket;
5 A kuamapo keima min taw tabang patangno khat a sang sia in keima hong sang a hihi.
Och hvilken som undfår ett sådant barn i mitt Namn, han undfår mig.
6 Mihing khatpo in keima hong um hi patangno khat a siatsua peuma, a ngawng ah an ngoaina suangtum khai in, tuipi thuk sung ah khia leang ama atu in phazawlai hi.
Men hvilken som förargar en af dessa små, som tro på mig, honom vore bättre att en qvarnsten vore bunden vid hans hals, och han sänktes ned i hafsens djup.
7 Mihing te upna a lalsak thei nate om ahikom, hileitung mite mailam bing hi! Tabang te sia hong piang tawntung tu hi, ahihang tabang a piangsak te atu in, a mailam bing hi!
Ve verldene för förargelses skull; ty förargelse måste ju komma; dock, ve de mennisko, genom hvilka förargelse kommer.
8 Tua ahikom na khut a hibale na peang in hong khialsak le, tan in: khut lang ni, a hibale peang ni nei in tawntung mei sung ah khiak thuak tu sang in, pumpi cing ngawl in nuntakna sung ah tum tu phazaw hi. (aiōnios g166)
Är det så att din hand, eller din fot är dig till förargelse, så hugg honom af, och kastan ifrå dig; bättre är dig ingå uti lifvet halt, eller lemmalös, än du skulle hafva två händer och två fötter, och kastas i evinnerlig eld. (aiōnios g166)
9 Taciang na mit in hong khialsak le, khel in a, vawk in: mit ni taw hell sung ah khiak suk thuak sang in, mit langkhat taw nuntakna sung ah tum tu phazaw hi. (Geenna g1067)
Och är det så att ditt öga är dig till förargelse, rif det ut, och kastat ifrå dig; bättre är dig, att du ingår uti lifvet enögder, än du skulle hafva tu ögon, och kastas i helvetes eld. (Geenna g1067)
10 Patangno te sung pan khatpo zawnsak vawt thak ngawl tu in kidawm in; banghangziam cile, amate vantungmi te in vantung Ka Pa mai en tawntung uh hi, ci in kong son hi.
Ser till, att I förakten ingen af dessa små; ty jag säger eder, att deras Änglar i himmelen se alltid mins Faders ansigte, i himlom.
11 Banghangziam cile mihing Tapa sia, a bote ngum tu in hongpai a hihi.
Ty menniskones Son är kommen till att frälsa det som förtappadt var.
12 Bangbang in na ngaisun uh ziam? mihing khat in tuu zakhat nei a, khat sia lampial in bo bang hile, sawm kua le kua te nu sia in mual tung theampo ah pai in, a bo tuu sia zong tu hi ngawl ziam?
Huru synes eder? Om en menniska hade hundrade får, och ett af dem fore vill; öfvergifver hon icke de nio och niotio på bergen, och går bort, och söker efter det som for vill?
13 Mu kik a hile, a man tatak kong ci ciang, a bo ngawl tuu sawm kua le kua te sang in, tua a bo tuu khat tung ah lungdam zaw hi.
Och händer det så, att hon finner det igen, sannerliga säger jag eder, hon gläds mera deröfver, än öfver de nio och niotio, som icke foro vill.
14 Tabang ma in vantung a om na Pa in, hibang patangno khat a siat tu oai ngawl hi.
Så är ock icke edar himmelske Faders vilje, att någor af dessa små skall borttappad varda.
15 Bek tham ngawl in, na suapuipa in na tung ah hong khial a hile, va pai tan a, na ki laklaw ah a khial na a ma bek taw kikum vun: na thu hong ngai a hile, na suapuipa na nga kik zo hi.
Men om din broder syndar dig emot, så gack och straffa honom emellan dig och honom allena; hörer han dig, så hafver du förvärfvat din broder;
16 Ahihang na thu hong ngai bua a hile, mihing a dang khat, a hibale, ni zuisak in a, taciang tetti ni le thum kam pan a pau nate taw ki kipsak tu hi.
Men hörer han dig icke, så tag ännu med dig en eller två, på det all sak skall bestå vid tvegge eller tregge vittnes mun.
17 Taciang ama in hong ngai ngawl in na thu hong ni bale, pawlpi tung ah son in: ahihang pawlpi thu zong ngai ngawl in a ni nuam tuan ba lai le, Pathian he ngawl te le shiadong te bang in koi lel vun.
Hörer han dem icke, så säg det församlingene; hörer han icke församlingena, så håll honom såsom en Hedning och Publican.
18 A tatak in kong ci ciang, leitung ah na hen uh te vantung ah zong ki hen tu hi: taciang leitung ah na tha uh te, vantung ah zong ki tha tu hi.
Sannerliga säger jag eder: Allt det I binden på jordene, det skall vara bundet i himmelen; och allt det I lösen på jordene, det skall vara löst i himmelen.
19 Khatvei kong son kik hi, leitung ah mihing ni a nget tu thu taw kisai thu akisi le van a om Ka Pa in vawtsak tu hi.
Yttermera säger jag eder: Der två af eder komma öfverens på jordene, hvad ting det helst kan vara, som de bedja om, skall dem det vederfaras af minom Fader, som är i himlom.
20 Banghangziam cile ka min taw ni le thum na ki kaikhop uh ciang, note lai ah keima ka om hi, ci hi.
Ty hvar två eller tre äro församlade i mitt Namn, der är jag midt ibland dem.
21 Jesus kungah Peter hongpai a, Topa awng, ka tung ah hong khial ka suapuipa bangza vei dong maisak tu khi ziam? sali vei dong ziam? ci in dong hi.
Då steg Petrus fram till honom, och sade: Herre, huru ofta skall min broder synda emot mig, och jag skall förlåta honom det? Är sju resor nog?
22 Jesus in, Sali vei dong hong ci ngawl khi hi: ahihang sawm sali vei a se sali dong maisak tu ni hi.
Då sade Jesus till honom: Jag säger dig, icke sju resor; utan sjutio sinom sju resor.
23 Tua ahikom vantung kumpingam sia, a naseam te sazian a sittel kumpipa taw kibang hi.
Fördenskull är himmelriket liknadt vid en Konung, som ville hålla räkenskap med sina tjenare.
24 Tabang in a sittel ciang in, talent tul sawm a ba mi khat a kung ah hong ki puak hi.
Och när han begynte räkna, kom en fram för honom, som honom var skyldig tiotusend pund;
25 Ahihang piak tu a nei ngawl hu in, a topa in, a zi le a ta, a neisa theampo zuak in, piasak tu in thupia hi.
Och efter han hade icke der han kunde betala med, böd herren att han skulle säljas, och hans hustru, och barn, och allt det han ägde, och betalas med.
26 Naseampa bok in bia a, topa, hong ngak lai tan, a vekpi in hong lo tu khi hi, ci hi.
Då föll den tjenaren ned, och tillbad honom, och sade: Herre, haf tålamod med mig, jag vill allt betala dig.
27 Tasiaciang in kumpipa in a naseampa khuangai huai sa a, a bat theampo maisak in ciasak hi.
Då varkunnade herren sig öfver den tjenaren, och lät honom lös, och gaf honom till det han var skyldig.
28 Hi kamale tua naseampa sia pai in, ama tung ah zakhat a ba a nasep khoppui khat taw a ki sik ciang, a tawlsan in, na leiba hong lo tan, ci hi.
Då gick den tjenaren ut, och fann en af sina medtjenare, som honom var skyldig hundrade penningar; och han tog fatt på honom, och fick honom i halsen, drog honom, och sade: Betala det du äst skyldig.
29 Tasiaciang a naseppui pa sia a peang nuai ah bok in, hong ngak hi lai po tan, a vekpi in kong lo tu hi, ci in thum hi.
Då föll hans medtjenare till hans fötter, och bad honom, sägandes: Haf tålamod med mig, jag vill allt betala dig.
30 Ahizong maisak nuam ngawl hi: a leiba a lo siat dong thong sung ah khum hi.
Men han ville icke; utan gick bort, och kastade honom i fängelse, så länge han betalade det han var skyldig.
31 A naseppui te in a mu uh ciang in, a thin uh nuam ngawl a, a vawt na theampo a topa kung ah pai in son tek uh hi.
Då nu andre hans medtjenare sågo det som skedde, tyckte dem det ganska illa vara, och kommo, och kungjorde sinom herra allt det skedt var.
32 Tua zawkciang a topa in ama sam a, maw nang naseam tatsia, nong thum bang in na leiba theampo hong maisak khi hi:
Då kallade hans herre honom för sig, och sade till honom: Du skalkaktige tjenare, allt det du skyldig vast, gaf jag dig till, ty du bad mig;
33 Nang tung ah hesuakna ka nei bang in, nang zong na naseppui te tung ah hesuakna na nei tu kilawm hi ngawl ziam? ci hi.
Skulle du ock icke hafva förbarmat dig öfver din medtjenare, såsom jag förbarmade mig öfver dig?
34 Kumpipa a thin-uk a, a leiba a lo siat mateng thong cingpa kung ah ap hi.
Och hans herre vardt vred, och antvardade honom bödlarna i händer, tilldess det var allt betaladt, som han honom skyldig var.
35 Tasia bangma in a kuamapo na suapuipa i sepkhial nate na thinsung uh pan na maisak bua uh le, vantung a om Ka Pa in note zong hong maisak ngawl tu hi, ci hi.
Så skall ock min himmelske Fader göra eder, om I icke förlåten af edor hjerta, hvar och en sinom broder det de bryta.

< Matthew 18 >