< Mark 1 >

1 Pathian Tapa Jesus Christ lungdamna thu a kipatna in;
The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Kamsang te in a sonkholsa bangma in, en vun, na pai natu lampi a pua tu in, ka kamtaipa na mai ah sawl khi hi.
As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
3 Senneal ngam sung ah a au aw khat in, Topa lampi puakhol vun a, tangsak vun.
The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”
4 John in senneal ngam ah tuiphumna pia a, mawmaisakna tu in ki sikkik na tuiphumna thu tangko hi.
John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
5 Jerusalem le Judah ngam theampo pan in mi tampi te John kung ah hongpai uh a, amate mawna te pualak in Jordan ngun ah tui ki phum tek uh hi.
And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 John sia kala-uk mul taw a ki tak puan sil a, a kawng sia savun kawngkhau taw kil hi; khaumaw le khuaitui te ne hi;
And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
7 Ka nung pan hongpai pa sia kei sang in thahat zaw a, kei ka hile kun in a peangdap khau sutsak tu in zong ka kiphu bua hi:
And he preached, saying: “One stronger than me comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.
8 Keima in tui taw tuiphumna kong pia hi: ahizong Ama in Tha Thiangtho taw tuiphumna hong pia tu hi, ci in pualak hi.
I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 Tua zawkciang in, Jesus sia Galilee ngam Nazareth pan hongpai in, John in Jordan ngun ah tuiphumna pia hi.
And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
10 Jesus tuisung pan a thawto pociang, van hong ki hong in, Thaa sia vakhu bang in a tung ah hong tuaksuk John in mu hi:
And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.
11 Van pan in aw khat hong nging a, Nangma sia ka it ka Tapa na hihi, Na tung ah ka lungkim mama hi, ci hi.
And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”
12 Tuazawk pociang in, Thaa in Jesus sia senneal ngam ah paisak hi.
And immediately the Spirit prompted him into the desert.
13 Tua senneal ngam ah ni sawm li om a, Satan in ze-et hi; senneal ngam sung ngamsa te taw omkhawm a; vantung mite in khoi hi.
And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
14 John thong a tak zawkciang in Jesus sia Galilee ah pai a, Pathian kumpingam lungdamna thuhil hi.
Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
15 A hun hong cing zo a, Pathian kumpingam hong nai zo hi, na mawna uh kisik vun a, lungdamna thu um vun, ci hi.
and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
16 Jesus Galilee tuili hui ah a pai laitak in Simon le a suapuipa Andrew sia tuili sung ah ngenpai in a om laitak mu hi:
And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.
17 Jesus in amate tung ah, Ka nung hong zui tavun, mihing man te kong suaksak tu hi, ci hi.
And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
18 Taciang amate in thakhatthu in a ngen te nusia in, a nungzui uh hi.
And at once abandoning their nets, they followed him.
19 A khuala hiat na mun a thet uh ciang in Zebedee tapa James le John te u nau ngunkuang sung ah ngen a phaw uh laitak mu hi.
And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
20 Jesus in a mu pociang in sam a; amate zong ngunkuang sung ah a pa Zebedee le a naseam te nusia in a nung zui uh hi.
And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.
21 Amate Capernaum khua ah pai uh a; sabbath ni hong thet pociang synagogue sung ah tum in, thuhil hi.
And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
22 Amate in a hil na lamdangsa tek uh hi: banghangziam cile thukhamhil te bang in hil ngawl in, thunei te khat bang in hil hi.
And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
23 Amate synagogue sung ah doai ngilo vei pa khat om a,
And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 Nang Nazareth mi Jesus, koma bek om tu khu hi; nang taw bang sep tu nei khu ziam? hong susia tu in hongpai hi ngawl ni ziam? Nangma in Pathian mithiangtho ni hi, ci hong he khi hi, ci au hi.
saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”
25 Tasiaciang Jesus in amate tei a, Om nginge po in a, hisia pa sung pan pusuak in, ci hi.
And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”
26 Doai ngilo in tuapa sia huangsak vadil a, a nging tatak a au zawkciang, a sung pan pusuak hi.
And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
27 Amate theampo in lamdangsa mama uh a, hisia in bangbang hithong ziam? hibang te koibang hil na thak ziam? banghangziam cile thuneina taw thupia in, doai ngilo te nangawn in a thuni hi, ci in amate sung ah ki dong tek uh hi.
And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
28 Taciang a min sia Galilee ngam kimkot teng theampo ah manlangtak in thang hi.
And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
29 Amate synagogue sung pan a pusua zawk uh ciang in, James le John te taw Simon le Andrew te innsung ah tumsuak pai uh hi.
And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Ahihang Simon zi i a nu sia a cisa in lum hi, ci manlang tak in son uh hi.
But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.
31 Taciang Jesus hongpai a, a ban pan len in kaito hi; tasia pociang in a cisa thai a, amate leangna do hi.
And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 Nitak sang ni tum ciang in, cina te le doai vei hang in a thin-am te a kung ah puak uh hi.
Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.
33 Tua khuapi sung mihing theampo a kongbiang ah hong ki kaikhawm siat uh hi.
And the entire city was gathered together at the door.
34 Jesus in natna namcin a thuak te damsak a, doai tam mama hawlkhia hi; Jesus in doai te pausak ngawl hi, banghangziam cile amate in Jesus he uh hi.
And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.
35 A zingciang khuavak ma in Jesus tho a, khuapua sang ah pusuak in kuama om ngawl na mun ah thungen hi.
And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.
36 Simon le a lawmte in ama zui tek uh hi.
And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 Amate in a mu uh ciang in, a kung ah, mi theampo in hong zong uh hi, ci uh hi.
And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
38 Jesus in, Khuapi dang te ah zong pai tawng, tuak sung ah thuhil tu khi hi: banghangziam cile thuhil tu in hongpai ka hihi, ci hi.
And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”
39 Galilee ngam mun tatuam synagogue te ah thuhil a, doai te zong hawlkhia hi.
And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
40 Miphak khat ama kung ah hongpai a, khupdin in, Topa uk hi po le te keima hong thiangsak thei ni hi, ci in thum hi.
And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
41 Jesus in tuapa tung ah hesuakna nei in, a khut tham a, Uk khi hi; thiang tan, ci hi.
Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”
42 Jesus in a ci zawkpociang in, a phak natna bo vingveng a, ama thiang hi.
And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 Jesus in ama phatak in thu a vaithak zawkciang, paisak hi;
And he admonished him, and he promptly sent him away.
44 Ama kung ah, Kuama son heak in: ahizong thiampi te kung ah pai tan a, nangma le nangma ki lak in, amate tung ah tetti na lak natu in Moses thupiak biakpiakna pia in, ci hi.
And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
45 Ahihang tua pa pai in, mun theampo ah a tam mama in a pualak hu in, Jesus khuapi sung ah a kilang in tum thei ngawl a, khua pua sang duisung ah om hi: taciang mun theampo pan in a kung ah hongpai tek uh hi.
But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.

< Mark 1 >