< John 12 >

1 Tua zawkciang in Jesus sia paisanpoai tu ni luk a kisap ciang in thina pan a thawkiksak Lazarus omna Bathany ah pai hi.
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
2 Tua mun ah amate in nitak an vak uh a; Martha in an huan hi: ahihang Lazarus sia Jesus taw sabuai kim ah a tote sung ah kihel hi.
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
3 Tua zawkciang Mary in a manham mama sathau namtui thawlkhat la a, Jesus peang buak hi, taciang a sam taw Jesus peang nawlsak a: a innsung theampo sia tua sathau namtui ngim taw kidim hi.
Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
4 Tua zawkciang in a nungzui te sung pan khat a hi, Ama a leheak tu pa, Simon tapa, Judas Iscariot in,
Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
5 Banghang in sathau namtui sia dangka zathum taw zuak in, mizawng te pia ngawl ziam? ci hi.
“Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?”
6 Hibang a pau na sia, mizawng te a awlmawk hang hi ngawl hi; ahihang ama sia nguta hi a, dangka bawm keam ahikom in, dangka bawm sung a kikoi dangka te dawk tawntung hi.
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7 Tua zawkciang in Jesus in, Ama omsak po vun: keima ki vui ni atu kingingkhol in hi sathau namtui a keam a hihi.
But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
8 Banghangziam cile mizawng te sia note taw om tawntung tu uh hi; ahihang kei sia note taw om tawngtng ngawl tu khi hi, ci hi.
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
9 Tua ahikom Judah mi tampi te in Jesus sia tua mun ah om hi, ci he uh hi: taciang Jesus a mu nop uh hang bek hi ngawl in, thina pan a thawkiksak Lazarus zong mu nuam uh ahikom hongpai uh hi.
A large crowd therefore of the Jews learnt that he was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 Ahihang thiampi lian te in Lazarus zong that nuam in thu vaihawm uh hi;
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
11 Banghangziam cile Judah mi tampi te Lazarus hang in pai uh a, Jesus um uh hi.
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
12 A zingciang in mi tampi te a poai ah hongpai uh a, Jesus sia Jerusalem ah hongpai hi, ci a zak uh ciang in,
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 Nuktu bak te la uh a, Jesus muak tu in pai uh hi, taciang in Hosanna: Topa min taw hongpai Israel kumpipa thuphatoai a hihi, ci in au kheukho uh hi.
they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”
14 Taciang Jesus in laa no khat a mu ciang in a tung ah to a;
Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
15 Tua thu sia, lau heak in, Zion tanu awng: en in, na kumpipa sia laa no tung ah to in hongpai hi, ci in laithiangtho sung ah ki atkhol hi.
“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
16 A nungzui te in hi thu te a tel pai bua uh hi: ahihang Jesus min a than zawkciang in, hi thu te sia Ama thu a ki atkhol le Ama tung ah a piang thu te hi, ci phawkkik uh hi.
His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
17 Tua ahikom Jesus in Lazarus sia thansung pan sam a, thina pan a thawkiksak ciang in Ama taw a omte in, tua thu tettipang uh hi.
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.
18 Hi thu hang in mite in Jesus muak uh hi, banghangziam cile amate in hi nalamdang a vawt thu za uh hi.
For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
19 Tua ahikom Pharisee te in, amate sung ah, bangma zozo ngawl nu hi ci na he uh ziam? en vun, leitung bup in a nung zui siat zo hi, ci uh hi.
The Pharisees therefore said amongst themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”
20 Tua poai sung ah Pathian bia tu in hongpai te sung ah Greek mite zong om hi:
Now there were certain Greeks amongst those who went up to worship at the feast.
21 Tua ahikom amate sia Galilee ngam Bethsaida khua mi Philip kung ah hongpai uh a, Topa awng, Jesus ka mu nuam uh hi, ci in ngen uh hi.
Therefore, these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
22 Philip sia Andrew kung ah pai in, son a: taciang Andrew le Philip in Jesus kung ah son uh hi.
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23 Taciang Jesus in amate tung ah, A Tapa a minthansak tu hun hong theng hi.
Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
24 A tatak in kong ci hi, zungtang sia leisung ah tak a a thi buale, ama bek hi top hi: ahihang a thi le, a tang tam mama hong piang hi.
Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25 A nuntakna a it peuma sum tu hi; taciang hi leitung ah a nuntakna a ensan peuma tawntung nuntakna dong in keamcing tu hi. (aiōnios g166)
He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life. (aiōnios g166)
26 Mi khatpo in keima na a seam nuam le hongzui tahen; taciang keima omna mun ah ka naseam peuma om tu hi: mi khatpo in keima na a seam a hile, Pa in ama patoai tu hi.
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honour him.
27 Tu in ka thinngim hi; a bang son tu khi ziam? Pa awng, hi hun pan hong ngum tan: ahihang hisia atu in tu hun in hongpai ka hihi.
“Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time’? But I came to this time for this cause.
28 Pa awng, na minthangsak in, ci hi. Tua zawkciang in, keima in minthangsak zo khi hi, ci in van pan in aw khat hong theng hi.
Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
29 Tua ahikom Jesus kiim ah a ding mihing te in, za uh a, vanto hi, ci uh hi: a dang te in, vantungmi in Ama paupui hi, ci uh hi.
Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
30 Jesus in zo kik a, Hi aw sia keima hang hi ngawl hi, ahihang note atu hi zaw hi.
Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
31 Tu in hi leitung thukhenna hun a hihi: tu in leitung a ukpa sia puasang ah ki hawlkhia tu hi.
Now is the judgement of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32 Leitung pan in ka ki khai ciang in, mi theampo ka kung ah ka kai tu hi, ci hi.
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
33 Hibang a ci ciang in, bangbang thina taw thi tu, ci a pualak a hihi.
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34 Mihonte in, Christ sia a tawntung in hong teang tu hi, ci thukham tungtawn in ka za uh hi: taciang nangsia bangbang in, mihing Tapa sia khai tu uh hi, ci ni ziam? hi mihing Tapa sia akua ziam? ci in zo uh hi. (aiōn g165)
The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?” (aiōn g165)
35 Tua zawkciang in Jesus in amate tung ah, Note taw khuavak tawmvei sung omlai hi. Khuavak na nei uh lai in, tabang a hibale note tung ah khuazing hong theng tu hi: banghangziam cile khuazing sung ah a vak peuma in a paina mun a he bua uh hi.
Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
36 Khuavak na nei uh lai in, khuavak sung ah om vun, tabang in khuavak i tate na hi tu uh hi, ci hi. Jesus in hi thu te a son zawkciang in pusuak a, amate kung pan in kiheam hi.
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
37 Jesus in amate mai ah nalamdang tampi vawt zo napi, amate in Jesus a um bua lai uh hi:
But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
38 Tua thu kamsang Isaiah in, Topa awng, ka thuson uh te kua na um ziam? taciang a kua tung ah Topa ban kilangsak ziam? a ci sia a tangtun natu a hihi.
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
39 Tua ahikom amate in a um thei bua uh hi, banghangziam cile Isaiah in,
For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again:
40 Pathian in amate i mitte tawsak a, a thinsung uh zong khauhsak hi; tabang in amate mitte taw mu ngawl tu uh a, a thinsung taw zong a he bua tu uh hi, tabang hibua thong le amate hong theng tu uh a, ka damsak tu hi, ci in sonkik hi.
“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
41 Hi thu te sia Isaiah in, Pathian a minthanna a mu ciang in a son a hihi.
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
42 Hi kamale ngam uk ulian te sung ah mi tampi in Jesus um uh a; ahihang Pharisee te hang in a pualak bua uh hi, pualak uh hile synagogue sung pan in hawlkhia tu hi:
Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
43 Banghangziam cile amate in Pathian i pokna sang in mihing te i pokna dei zaw uh hi.
for they loved men’s praise more than God’s praise.
44 Jesus hong au a, Keima hong um peuma in keima hong um hi ngawl in, hong sawlpa um uh hi.
Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
45 Taciang keima hong mu peuma in hong sawlpa a mu hi.
He who sees me sees him who sent me.
46 A kuamapo keima hong um peuma, khuazing sung ah om ngawl tu uh a, hi leitung ah keima sia khuavak in hongpai ka hihi.
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47 Khat po in ka thu te za a, a um bua ahile, ama sia thukhen ngawl khi hi: banghangziam cile leitung thukhen tu in hongpai ngawl khi hi, ahihang leitung ngum tu in hongpai ka hihi.
If anyone listens to my sayings and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
48 Kei hong nial a, ka thu a sang ngawl te, thukhen tu nei uh hi: ka son thu in ni tawpkhak ni ciang ama thukhen tu hi.
He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
49 Banghangziam cile keima thu in pau ngawl khi hi; ahihang keima hong sawl Pa in ka pau tu le ka son tu thu hong pia hi.
For I spoke not from myself, but the Father who sent me gave me a commandment, what I should say and what I should speak.
50 Taciang a thupiak te sia tawntung nuntakna hi, ci ka he hi: tua ahikom bangpo ka pau hial zong in, Pa i hong son bang in ka pau hi, ci hi. (aiōnios g166)
I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.” (aiōnios g166)

< John 12 >