< Awiphawng 21 >

1 Cekcoengawh khan thai ingkaw dek thai ce hu nyng, lamma awhkaw khan ingkaw dek cetaw khum hawh hy, tuicun awm am awm voel hy.
Potem zobaczyłem nowe niebo i nową ziemię. Pierwsze niebo bowiem i pierwsza ziemia przeminęły i nie było już morza.
2 Va ak ta hly kawi nula ing a va aham a thawicam qu hqeet a myihna, Khawsa a venawh kawng Khawk bau Ciim, Jerusalem thai anuk law ce hu nyng.
A ja, Jan, zobaczyłem święte miasto, nowe Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga, przygotowane jak oblubienica przyozdobiona dla swego męża.
3 Bawkthang awhkawng awi khawteh na, “Tuh taw Khawsa a awmnaak ce thlanghqing a venawh awm hawh hy, cekkhqi mi awm haih hawh kaw. Cekkhqi ce amah ak thlang na awm kawm uh, Khawsa amah ce cekkhqi mi awm haih kawmsaw a mingmih a Khawsa na awm kaw.
I usłyszałem donośny głos z nieba: Oto przybytek Boga [jest] z ludźmi i będzie mieszkał z nimi. Oni będą jego ludem, a sam Bóg będzie z nimi i [będzie] ich Bogiem.
4 Ami mikphli tui boeih boeih ce huih pe hawh kaw. Thihnaak, lungnat zaaknaak, ko ang kqangnaak ingkaw kqangnaak am awm voel kaw, kawtih ik-oeih kqymkhqi cetaw khum bat hawh hy,” tinawh ak khy awi ce za nyng.
I otrze Bóg wszelką łzę z ich oczu, i śmierci już nie będzie ani smutku, ani krzyku, ani bólu nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły.
5 Ngawihdoelh awh ak ngawi ing, “Ik-oeih boeih boeih ak thai na sai pan hawh nyng!” tihy. Cekcoengawh, “Ve ve qee lah, kawtih vawhkaw awikhqi vetaw ypnaak awm nawh thym hy,” ni tina hy.
A zasiadający na tronie powiedział: Oto wszystko czynię nowe. I powiedział do mnie: Napisz, bo te słowa są wiarygodne i prawdziwe.
6 Ka venawh, Coeng boeih hawh hy. Kai taw Alpha ingkaw Omega, Grannaak ingkaw Boetnaak na awm nyng. Tui ak ngaih taw hqingnaak tui ak lawng ce a phu peek kaana awk sak kawng.
I powiedział do mnie: Stało się. Ja jestem Alfa i Omega, początek i koniec. Ja spragnionemu dam darmo ze źródła wody życia.
7 Noengnaak ak ta thlang ing vemyihkhqi boeih ve pang kaw, anih a Khawsa na awm kawng nyngsaw anih ce ka ca na awm kaw.
Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę dla niego Bogiem, a on będzie dla mnie synem.
8 Cehlai kqina ak ngetkhqi, amak cangnaak thlangkhqi, boeksekhqi, thlang ak himkhqi, amak thym na nu pa thawlhnaak ak saikhqi, kutlam ak toek thlangkhqi, myi ak beekkhqi ingkaw qaai ak kqawnkhqi – vemih thlangkhqi hamna a kat mai tuili ce awm hy. Ve ve a voeihih thihnaak na awm hy,” ni tina hy. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Ale bojaźliwi, niewierzący, obrzydliwi, mordercy, rozpustnicy, czarownicy, bałwochwalcy i wszyscy kłamcy [będą mieli] udział w jeziorze płonącym ogniem i siarką. To jest druga śmierć. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Nat khqih ing ak be boet khqih ak ta khan ceityih khqih ak khuiawh kaw khan ceityih pynoet ing ka venawh, “Law lah, Tuuca a zu, va ak ta hly nula ce nim huh vang,” ni tina hy.
I przyszedł do mnie jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz napełnionych siedmioma ostatecznymi plagami, i odezwał się do mnie, mówiąc: Chodź tutaj, pokażę ci oblubienicę, małżonkę Baranka.
10 Anih ing Myihla ak caming tlang ak bau soeih ingkaw ak sang soeih na ni ceh pyi nawh, Khawsa a venna kawng anuk law Jerusalem, Khawk bau Ciim ce nim huh hy.
I przeniósł mnie w duchu na górę wielką i wysoką, i pokazał mi wielkie miasto, święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga;
11 Cawhkaw awipui cetaw Khawsa boeimangnaak ing vang theng hy, a vangnaak taw lung phu ak tlo soeih jasper lung amyihna vang nawh crystal amyihna caih hy.
Mające chwałę Boga. Jego blask podobny [był] do drogocennego kamienia, jakby jaspisu, przezroczystego jak kryształ.
12 Ce khawk bau ak chungnaak vawngsang soeih ingkaw ak bau soeih awm nawh, chawh pahqa hlaihih awm hy, chawh boeih awh khan ceityih pahqa hlaihih awm bai hy. Chawh boeih awh Isarael pilnam pahqa hlaihih ming ce qee hy.
Miało ono wielki i wysoki mur, miało dwanaście bram, a na bramach dwunastu aniołów i wypisane imiona, które są [imionami] dwunastu pokoleń synów Izraela.
13 Khaw law benawh chawh pakthum, thlung benna chawh pakthum, kham benna chawh pakthum ingkaw khawtlaak benna chawh pakthum awm hy.
Od wschodu trzy bramy, od północy trzy bramy, od południa trzy bramy i od zachodu trzy bramy.
14 Khawk bau ak chungnaak vawng ce tung pahqa hlaihih awm hy, cawhkaw tung awh ceityih pahqa hlaihih ang ming ce awm hy.
A mur miasta miał dwanaście fundamentów, a na nich dwanaście imion dwunastu apostołów Baranka.
15 Kai ing awi ak kqawn khan ceityih ing khawk bau, vawng ingkaw chawh tahnaak aham sui tahnaak ce pawm hy.
A ten, który rozmawiał ze mną, miał złotą trzcinę, aby zmierzyć miasto, jego bramy i jego mur.
16 Khawk bau cetaw a kil pupthli law hy, sang awm sang nawh kau awm kau hy. A tahnaak ing khawk bau ce a tah awh a sang stedia 12,000 law nawh a kau ingkaw a sang awm myih qu boeih hy.
Miasto ma kształt czworoboku, a jego długość jest taka sama jak i szerokość. I wymierzył miasto trzciną na dwanaście tysięcy stadiów. Jego długość, szerokość i wysokość są równe.
17 Khawk bau awhkaw vawng ce a tah bai awh thlanghqing tahnaak awhtaw dawng 144 sang nawh sah hy, ce ce khan ceityih ing hawna hy.
I wymierzył jego mur na sto czterdzieści cztery łokcie [według] miary człowieka, która jest [miarą] anioła.
18 Cawhkaw vawng cetaw jasper lung ing sai nawh, khawk bau cetaw sui hqoeng na a awm coengawh hlalang a myihna caih hy.
Jego mur jest zbudowany z jaspisu, miasto zaś ze szczerego złota podobnego do czystego szkła.
19 Khawk bau ak chungnaak vawng a tungling cetaw lung phuk tlo soepkep ing thoeihcam hy. A lamma cyknaak ce jasper, a pak khihnaak ce sapphire, apak thumnaak ce chalcedony, a pupthlinaak ce emeraled,
Fundamenty muru miasta ozdobione [były] wszelkimi drogimi kamieniami. Pierwszy fundament to jaspis, drugi – szafir, trzeci – chalcedon, czwarty – szmaragd;
20 a pumhanaak ce sardonyx, ak kquknaak ce carnelian, ak khqihnaak ce chrysolite, ak kqeetnaak ce beryl, ak kownaak ce topaz, a pahqa naak ce chrysoprase, a hlaioetnaak ce jacinth na awm nawh a hlaihihnaak ce amethyst na awm hy.
Piąty – sardoniks, szósty – karneol, siódmy – chryzolit, ósmy – beryl, dziewiąty – topaz, dziesiąty – chryzopraz, jedenasty – hiacynt, dwunasty – ametyst.
21 Chawh pahqa hlaihih tloek ce pale na awm nawh chawh pynoet qip ce pale ing sai hy. Khawk bau ak khuiawh kaw lam cetaw sui lam na awm nawh, hlalang a myihna caih hy.
A dwanaście bram [to] dwanaście pereł. Każda brama była z jednej perły. A rynek miasta to szczere złoto, jak przezroczyste szkło.
22 Khawk bau ak khuiawh bawkim am awm hy, Boeimang Bawipa Khawsa ingkaw Tuuca ce bawkim na awm hawh hy.
Lecz świątyni w nim nie widziałem, bo jego świątynią jest Pan Bóg Wszechmogący oraz Baranek.
23 Ce khawk bau ing khawkdai ingkaw pihla vang awm am ngoe voel hy, Khawsa boeimangnaak ing vang sak nawh, Tuuca ce maivang na awm hy.
A miasto nie potrzebuje słońca ani księżyca, aby świeciły w nim, bo oświetla je chwała Boga, a jego lampą jest Baranek.
24 Rampum thlangkhqi ing cawhkaw vangnaak awh cet kawm usaw, khawmdek sangpahrangkhqi ing a boeimangnaak ce kun pyi kawm uh.
Narody, które będą zbawione, będą chodziły w jego świetle, a królowie ziemi wniosą do niego swoją chwałę i cześć.
25 Ityk awh awm chawh ce am khai qu kawmsaw, khawmthan awm am awm voel kaw.
W dzień jego bramy nie będą zamknięte, bo nocy tam nie będzie.
26 Qampum awhkaw boeimang naak ing zoeksangnaak ce ak khuina kun pyi kawm uh.
I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
27 Ikaw awm amak ciim cetaw ce ak khuina am kun qoe qoe kaw, chahqai ik-oeih ak saikhqi ingkaw thlak thaikhqi am kun kawm usaw, Tuuca hqingnaak cabu khuiawh ming qee na ak awmkhqi doeng kun kawm uh.
I nie wejdzie do niego nic nieczystego ani ten, kto popełnia obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są zapisani w księdze życia Baranka.

< Awiphawng 21 >